Найдено 200+ «P»

PANDORA'S BOX.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Ящик Пандоры. The Greek Mythology (Из греческой мифологии). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PATIENCE IS POWER; WITH TIME AND PATIENCE THE MULBERRY LEAF BECOMES SILK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Терпение – сила. Время и терпение превращают тутовый лист в шелк. Chinese Proverb (Китайская пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, погов

PEOPLE ARE LONELY BECAUSE THEY BUILD WALLS INSTEAD OF BRIDGES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди одиноки, потому, что вместо мостов они строят стены. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

PEOPLE DO NOT SEEM TO REALIZE THAT THEIR OPINION OF THE WORLD IS ALSO A CONFESSION OF CHARACTER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди, кажется, не отдают себе отчета в том, что их взгляды на мир в то же время раскрывают их характеры. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цит

PEOPLE GENERALLY QUARREL BECAUSE THEY CANNOT ARGUE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди обычно ссорятся, потому что не умеют спорить. Chesterton (Честертон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PEOPLE SELDOM IMPROVE WHEN THEY HAVE NO OTHER MODEL BUT THEMSELVES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди редко могут совершенствоваться, если кроме себя не имеют других образцов для подражания. Goldsmith (Голдсмит). Англо-русский словарь цитат, посл

PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULD NOT THROW STONES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями. Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ак

PERPETUAL MODERNNESS IS THE MEASURE OF MERIT IN EVERY WORK OF ART.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Вечная современность – мерило ценности любого произведения искусства. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

PHILOSOPHY: UNINTELLIGIBLE ANSWERS TO INSOLUBLE PROBLEMS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Философия – это маловразумительные ответы на неразрешимые вопросы. Henry Brooks Adams (Генри Брукс Адамс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

PLAYING FAIR IS WORTH MORE TO A CUSTOMER THAN A PRICE CUT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Честность в бизнесе для потребителя важнее, чем низкие цены.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PLEASURE HAS A STING IN ITS TAIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> У удовольствия – жало в хвосте. Ср. Чем поиграешь, тем и зашибешься.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

POETS ARE PEOPLE WHO DESPISE MONEY EXCEPT WHAT YOU NEED FOR TODAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Поэты – это люди, презирающие деньги, за исключением тех сумм, которые нужны им, чтобы прожить сегодняшний день. Barrie (Барри). Англо-русский словар

POVERTY IS NO SIN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Бедность не грех. Ср. Бедность не порок.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

POVERTY IS NOT A SHAME, BUT THE BEING ASHAMED OF IT IS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Бедность – не позор, но стыдиться ее – позорно.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

POVERTY WANTS SOME THINGS, LUXURY MANY, AVARICE ALL THINGS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бедному нужна малость, любящему роскошь – многое, жадному – все. Cowley (Каули). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

PRACTICE MAKES PERFECT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Практика ведет к совершенству (Навык мастера ставит). Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PRACTISE WHAT YOU PREACH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Что проповедуешь, то и в жизни проводи.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PRETTY MUCH ALL THE HONEST TRUTH TELLING IN THE WORLD IS DONE BY CHILDREN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Довольно много чистой правды в этом мире говорится детьми. Holmes (Холмс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PROCRASTINATION IS THE ART OF KEEPING UP WITH YESTERDAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Откладывание дел на завтра – это искусство не отставать от вчерашнего дня. Marquis (Маркис). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

PROSPERITY MAKES FRIENDS, AND ADVERSITY TRIES THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде.Англо-русский

PROVIDENCE SEES TO IT THAT NO MAN GETS HAPPINESS OUT OF CRIME.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Судьба заботится о том, чтобы не было счастья, добытого ценой преступления. Alfieri (Альфиери). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и ид

A BANK IS A PLACE WHERE THEY LEND YOU AN UMBRELLA IN FAIR WEATHER AND ASK FOR IT BACK WHEN IT BEGINS TO RAIN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Банк – это место, где Вам одалживают зонтик в ясную погоду, а потом просят вернуть, когда начинается дождь. Frost (Фрост). Англо-русский словарь цита

A BOOK IS A MIRROR; IF AN ASS PEERS INTO IT YOU CAN'T EXPECT AN APOSTLE TO LOOK OUT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Книга подобна зеркалу: если в нее заглядывает осел, трудно ожидать, что там отразится апостол. Lichtenberg (Лихтенберг). Англо-русский словарь цитат,

A CASTLE THAT PARLEYS IS HALF GOTTEN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Коготок увяз – всей птичке пропасть. Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A CITY THAT PARLEYS IS HALF GOTTEN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Ср. Осажденный город двоемыслен.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.А

A FACT IN ITSELF IS NOTHING. IT IS VALUABLE ONLY FOR THE IDEA ATTACHED TO IT, OR FOR THE PROOF WHICH IT FURNISHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Факт сам по себе – ничто. Он приобретает ценность только в том случае, когда он подкрепляет какую-то идею или подтверждает доказательство. Bernard (Б

A FOOL AND HIS MONEY ARE SOON PARTED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Дурак быстро расстается со своими деньгами (У дурака в горсти дыра). Proverb (Пословица). • <03> Дурак легко расстается с деньгами. Ср. У дура

A FOOL MAY THROW A STONE INTO A WELL WHICH A HUNDRED WISE MEN CANNOT PULL OUT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет – и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.Англо-ру

A FRIEND IS A PERSON WITH WHOM I MAY BE SINCERE. BEFORE HIM I MAY THINK ALOUD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Друг – это человек, с которым я могу быть искренним. В его присутствии я могу думать вслух. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

A HYPOCRITE IS THE KIND OF POLITICIAN WHO WOULD CUT DOWN A REDWOOD TREE, THEN MOUNT THE STUMP AND MAKE THE SPEECH FOR CONSERVATION.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лицемер – это такой тип политика, который может срубить ствол красного дерева, затем встать на пенек и произнести речь в защиту окружающей среды. Adl

A LIGHT PURSE MAKES A HEAVY HEART.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Когда кошелек легок – на душе тяжело. Ср. Хлеба ни куска, так и в горле тоска.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.20

A MAN IS NOT POOR IF HE CAN STILL LAUGH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Человек не беден, если он еще способен смеяться. Hitchcock (Хичкок). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A PEASANT NEEDS THUNDER TO CROSS HIMSELF AND WONDER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Гром не грянет, мужик не перекрестится. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A PIKE LIVES IN THE LAKE TO KEEP ALL FISH AWAKE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> На то и щука в море, чтоб карась не дремал. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A PYRRHIC VICTORY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Пиррова победа. Plutarch (Плутарх). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A REALLY BUSY PERSON NEVER KNOWS HOW MUCH HE WEIGHS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> По-настоящему занятый человек никогда не знает, какой у него вес. Howe (Хови). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

A TIMID PERSON IS FRIGHTENED BEFORE A DANGER, A COWARD DURING THE TIME, AND A COURAGEOUS PERSON AFTERWARDS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Робкий человек пугается еще до наступления опасности, трус – в то время, когда она рядом, а смелый человек – после того, как она минует. Richter (Ри

A WATCHED POT NEVER BOILS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т. е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

A WONDERFUL DISCOVERY – PSYCHOANALYSIS. MAKES QUITE SIMPLE PEOPLE FEEL THEY ARE COMPLEX.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Удивительное изобретение – психоанализ. Самые примитивные люди начинают думать, что они сложные натуры. Behrman (Берман). Англо-русский словарь цитат

A WORD SPOKEN IS PAST RECALLING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <03> Сказанного не воротишь. Ср. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.• <04> Слово не воробей, выпустишь – не поймаешь. Saying (Поговорка). Ан

ABSENCE DIMINISHES LITTLE PASSIONS AND INCREASES GREAT ONES, AS WIND EXTINGUISHES CANDLES AND FANS A FIRE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Разлука ослабляет неглубокие чувства и усиливает большие, подобно тому, как ветер гасит свечи и распаляет костры. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо

ADMIRATION IS A VERY SHORTLIVED PASSION, THAT IMMEDIATELY DECAYS UPON GROWING FAMILIAR WITH ITS OBJECT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Восхищение очень недолговечное чувство, которое сразу же разрушается, как только становится близко знакомым со своим предметом. Addison (Аддисон). Ан

ALL MAXIMS HAVE THEIR ANTAGONISM MAXIMS; PROVERBS SHOULD BE SOLD IN PAIRS, A SINGLE ONE BEING BUT A HALF TRUTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> На каждую сентенцию есть сентенция с противоположным смыслом. Пословицы надо цитировать парами, по одной они верны лишь наполовину. Anonymous (Неизве

ALL WISH TO POSSESS KNOWLEDGE, BUT FEW, COMPARATIVELY SPEAKING, ARE WILLING TO PAY THE PRICE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Многие хотят обладать знаниями, но сравнительно немногие готовы заплатить за них требуемую цену. Juvenal (Ювенал). Англо-русский словарь цитат, посло

ALL WORK AND NO PLAY MAKES JACK A DULL BOY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Одна только работа без забав превращает Джека в тупого ребенка (Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем). Proverb (Пословица). • <03>

ALLOW A PIG AT TABLE TO SIT AND IT'LL PUT ON THE TABLE ITS FEET.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AN HONEST TALE SPEEDS BEST, BEING PLAINLY TOLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово. Ср. Не долго думано, да хорошо сказано.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академ

AN OUNCE OF DISCRETION IS WORTH A POUND OF LEARNING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Унция осторожности не хуже фунта ученья. Ср. Одним глазом спи, а другим береги.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

ANOTHER'S PLIGHT IS ALWAYS LIGHT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Чужую беду руками разведу. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ANY PORT IN A STORM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> В бурю любая гавань хороша. Смысл: в беде любой выход хорош.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ANY TOY IS O.K. THAT KEEPS THE BABY AT PLAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ANYBODY CAN BECOME ANGRY – THAT IS EASY; BUT TO BE ANGRY WITH THE RIGHT PERSON, AND TO THE RIGHT DEGREE, AND AT THE RIGHT TIME, AND FOR THE RIGHT PURPOSE, AND IN THE RIGHT WAY – THAT IS NOT WITHIN EVERYBODY'S POWER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждый может разозлиться – это легко; но разозлиться на того, кого нужно, и настолько, насколько нужно, и тогда, когда нужно, и по той причине, по ко

AS LIKE AS TWO PEAS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды. Будто из одной плахи вытесаны.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

AS PLAIN AS THE NOSE ON A MAN'S FACE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Так же очевидно, как нос – на лице. Ср. Ясно, как день.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AS PLAIN AS TWO AND TWO MAKE FOUR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Ясно, как дважды два – четыре.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AS SOCIETY ADVANCES THE STANDARD OF POVERTY RISES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> По мере общественного прогресса черта бедности поднимается вверх. Parker (Паркер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.

AVARICE IN OLD AGE IS FOOLISH; FOR WHAT CAN BE MORE ABSURD THAN TO INCREASE OUR PROVISIONS FOR THE ROAD THE NEARER WE APPROACH TO OUR JOURNEY'S END.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Глупо быть жадным в преклонном возрасте: что может быть абсурдней путника, который все увеличивает свои запасы на дорогу, все ближе подходя к ее конц

AVOID POPULARITY IF YOU WOULD HAVE PEACE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если хочешь покоя, избегай популярности. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AVOID SOMEONE OR SOMETHING LIKE THE PLAGUE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Как черт от ладана. Fixed phrases (Устойчивые выражения). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BE NICE TO PEOPLE ON YOUR WAY UP BECAUSE YOU'LL MEET THEM ON YOUR WAY DOWN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Будь добр с людьми, которых ты встречаешь на пути вверх, потому что ты встретишься с ними, когда будешь спускаться. Mizner (Мизнер). Англо-русский сл

BE SLOW TO PROMISE AND QUICK TO PERFORM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. Обещай мало – делай много.Англо-русский словарь цита

BE WISER THAN OTHER PEOPLE IF YOU CAN, BUT DO NOT TELL THEM SO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если ты умней кого-то – не говори ему об этом.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEAT TO THE PUNCH

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> обходить; превосходитьАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEAUTY IS ONLY SKIN DEEP, BUT IT'S A VALUABLE ASSET IF YOU ARE POOR OR HAVEN'T ANY SENSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Красота обманчива, но она ценное качество, если Вы бедны или не очень умны. Kin Hubbard (Кин Хаббард). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

BEAUTY IS POWER; A SMILE IS ITS SWORD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Красота – это сила, и улыбка – ее меч. Charles Reade (Чарлз Рид). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEFORE YOU PRAISE A BUSY MAN, FIND OUT WHAT HE IS BUSY WITH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BETTER A LEAN PEACE THAN A FAT VICTORY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BETTER BE ENVIED THAN PITIED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость. Ср. Лучше жить в зависти, чем в жалости.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

BETTER DENY AT ONCE THAN PROMISE LONG.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки.Англо-русский словарь цитат, пословиц,

BEWARE OF FURY OF A PATIENT MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бойся гнева терпеливого человека. Dryden (Драйден). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BORROWED THOUGHTS, LIKE BORROWED MONEY, ONLY SHOW THE POVERTY OF THE BORROWER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Взятые взаймы мысли, как и деньги, свидетельствуют о бедности берущего. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

BUSINESS BEFORE PLEASURE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Сначала дело, а потом удовольствия (Кончил дело – гуляй смело). Proverb (Пословица). • <03> Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, п

BY PERSISTENTLY REMAINING SINGLE A MAN CONVERTS HIMSELF INTO A PERMANENT PUBLIC TEMPTATION.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Оставаясь закоренелым холостяком, человек являет собой постоянный соблазн для других членов общества. Wilde (Уайльд). Англо-русский словарь цитат, по

CAUTION IS THE PARENT OF SAFETY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Осторожность – мать безопасности. Ср. Береженого и бог бережет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CENSURE IS THE TAX A MAN PAYS TO THE PUBLIC FOR BEING EMINENT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Осуждение – это налог, который человек платит обществу за свою известность. Swift (Свифт). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.А

CHILDHOOD SOMETIMES DOES PAY A SECOND VISIT TO MAN; YOUTH NEVER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Детство к человеку иногда возвращается; юность – никогда. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

CHILDREN AND FOOLS MUST NOT PLAY WITH EDGED TOOLS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CHILDREN ARE POOR MAN'S RICHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Дети – богатство бедняка. Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CHILDREN ARE POOR MEN'S RICHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дети – богатство бедняков. Ср. На что и клад, когда дети идут в лад.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

COMPROMISE MAKES A GOOD UMBRELLA, BUT A POOR ROOF, IT IS TEMPORARY EXPEDIENT, OFTEN WISE IN PARTY POLITICS, ALMOST SURE TO BE UNWISE IN STATESMANSHIP.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Компромисс – хороший зонтик, но плохая крыша: на какое-то время он целесообразен, часто нужен в межпартийной борьбе, и почти никогда не нужен тому, к

CROWS DO NOT PICK CROW'S EYES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Ворон ворону глаз не выклюет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CRUELTY IS PART OF NATURE, AT LEAST OF HUMAN NATURE, BUT IT IS ONE THING THAT SEEMS UNNATURAL TO US.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Жестокость – часть природы, по крайней мере человеческой природы, но нам она почему-то кажется противоестественной. Anonymous (Неизвестный автор). Ан

CURIOSITY IS ONE OF THE PERMANENT AND CERTAIN CHARACTERISTICS OF A VIGOROUS MIND.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Любознательность – один из всегдашних верных признаков энергичного ума. Samuel Johnson (Сэмюэль Джонсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пого

DEATH PAYS ALL DEBTS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Смерть платит все долги. Ср. С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ак

DEGENERACY FOLLOWS EVERY AUTOCRATIC SYSTEM OF VIOLENCE, FOR VIOLENCE INEVITABLY ATTRACTS MORAL INFERIORS. TIME HAS PROVEN THAT ILLUSTRIOUS TYRANTS ARE SUCCEEDED BY SCOUNDRELS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Вырождение следует за всеми деспотическими режимами, основанными на насилии, поскольку насилие неизбежно притягивает нравственно неполноценных людей.

DEMOCRACY IS THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE, BY THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Демократия – это когда люди управляют людьми во благо людей. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

DISCRETION IS THE BETTER PART OF VALOUR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Осторожность – лучшая часть доблести (Береженого бог бережет). Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик

DISEASES ARE THE INTERESTS OF PLEASURES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Болезни – это проценты за полученные удовольствия. Ср. Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность – мать здоровья.Англо-русский словарь цитат, посл

DON'T KNOCK THE WEATHER; NINETENTHS OF THE PEOPLE COULDN'T START A CONVERSATION IF IT DIDN'T CHANGE ONCE IN A WHILE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не обижайтесь на погоду: девять из десяти людей не смогли бы начать разговор, если бы погода периодически не менялась бы. Kin Hubbard (Кин Хаббард).

DON'T REST ON YOUR LAURELS – THEY MAKE A POOR MATTRESS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Не почивай на лаврах – это плохая постель.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

DON'T TELL A WOMAN SHE'S PRETTY; TELL HER THERE'S NO OTHER WOMAN LIKE HER, AND ALL ROADS WILL OPEN TO YOU.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не говорите женщине, что она прелестна, скажите ей, что другой такой женщины в мире нет, и Вам откроются все двери. Renard (Ренар). Англо-русский сло

EAT TO PLEASE THYSELF, BUT DRESS TO PLEASE OTHERS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Питайся, чтобы доставить удовольствие себе, но одевайся, чтобы доставить удовольствие другим. Franklin (Франклин). Англо-русский словарь цитат, посло

ECONOMY IS A WAY OF SPENDING MONEY WITHOUT GETTING ANY PLEASURE OUT OF IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Экономия – это расходование денег без получения от этого какого-либо удовольствия. Salacrou (Салакру). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

EXPERIENCE KEEPS NO SCHOOL, SHE TEACHES HER PUPILS SINGLY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном опыте).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

FEW ENTERPRISES OF GREAT LABOUR OR HAZARD WOULD BE UNDERTAKEN IF WE HAD NOT THE POWER OF MAGNIFYING THE ADVANTAGES WE EXPECT FROM THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Мы бы не стали организовывать многие предприятия, связанные с большими усилиями и риском, если бы нам не было свойственно преувеличивать те выгоды, к

FEW PERSONS HAVE SUFFICIENT WISDOM TO PREFER CENSURE, WHICH IS USEFUL, TO PRAISE, WHICH DECEIVES THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Мало у кого хватает мудрости предпочесть обманчивой похвале благотворную критику. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо-русский словарь цитат, пословиц

FIDELITY PURCHASED WITH MONEY CAN DESTROY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Преданность, купленная за деньги, недолговечна. Seneca (Сенека). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

FOOLS MAY SOMETIMES SPEAK TO THE PURPOSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. И глупый иногда молвит слово в лад.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

FROM PILLAR TO POST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> От столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой). Ср. Тыкаться и мыкаться.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.

FROM THE AMERICAN NEWSPAPERS YOU'D THINK AMERICA WAS POPULATED BY SOLELY NAKED WOMEN AND CINEMA STARS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если судить по американским газетам, можно подумать, что Америку населяют исключительно голые женщины и кинозвезды. Astor (Астор). Англо-русский слов

FUTURE IS PURCHASED BY THE PRESENT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Будущее приобретается в настоящем. Samuel Johnson (Сэмюэль Джонсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

GAIN CANNOT BE MADE WITHOUT SOME PERSON'S LOSS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нельзя что-то приобрести, без того, чтобы другой человек чего-то не потерял. Syrus (Сайрус). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

GENTILITY WITHOUT ABILITY IS WORSE THAN PLAIN BEGGARY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

GLORY PAID TO OUR ASHES COMES TOO LATE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Почести, которые воздали нашему праху, пришли к нам слишком поздно. Martial (Марциал). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акаде

GOD CANNOT ALTER THE PAST, BUT HISTORIANS CAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бог не может изменить прошлое, но историки могут. Butler (Батлер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

GOD CREATED MAN IN HIS OWN IMAGE, SAYS THE BIBLE; PHILOSOPHERS REVERSE THE PROCESS: THEY CREATE GOD IN THEIRS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бог создал человека по своему подобию, сказано в Библии. Философы делают все наоборот: они создают бога по своему подобию. Lichtenberg (Лихтенберг).

GOD HELP THE MAN WHO WON'T MARRY UNTIL HE FINDS A PERFECT WOMAN, AND GOD HELP HIM STILL MORE IF HE FINDS HER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Помогай бог тому, кто не женится пока не найдет совершенной женщины, и еще больше помогай – когда он найдет ее. Tillett (Тиллетт). Англо-русский слов

GOD IS NOT A COSMIC BELLBOY FOR WHOM WE CAN PRESS A BUTTON TO GET THINGS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бог – это не космический мальчик на побегушках, которого мы вызываем звонком всякий раз, когда нам что-то нужно. Anonymous (Неизвестный автор). Англо

GRATITUDE IS NOT ONLY THE GREATEST OF VIRTUES, BUT THE PARENT OF ALL THE OTHERS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Благодарность – не только величайшая из добродетелей, но и мать всех остальных. Cicero (Цицерон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

GREAT MINDS HAVE PURPOSE, OTHERS HAVE WISHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> У великих умов есть цели, у остальных – желания. Irving (Ирвинг). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HAMLET WITHOUT THE PRINCE OF DENMARK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> "Гамлет" без принца Датского. Ср. Яичница без яиц.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HATEFUL IS THE POWER, AND PITIABLE LIFE, OF THOSE WHO WISH TO BE FEARED RATHER THAN LOVED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Ненавистна власть и жалка жизнь тех, кто хотят, чтобы их боялись, а не любили. Nepos (Непос). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идио

HE DANCES WELL TO WHOM FORTUNE PIPES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует). Ср. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

HE DOES NOT POSSESS WEALTH THAT ALLOWS IT TO POSSESS HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот не владеет богатством, кто позволяет богатству овладеть собой. Franklin (Франклин). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

HE IS NOT POOR THAT HAS LITTLE, BUT HE THAT DESIRES MUCH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает. Ср. Не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет. Довольство – лучшее богатство.А

HE THAT FEARS YOU PRESENT WILL HATE YOU ABSENT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие. Ср. Кто кого за глаза бранит, тот того боится.Англо-русский словар

HE THAT GOES BAREFOOT MUST NOT PLANT THORNS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HE THAT HAS NO MONEY NEEDS NO PURSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> У кого нет денег, тому и кошелек не нужен.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HE TO WHOM THE PRESENT IS THE ONLY THING THAT IS PRESENT, KNOWS NOTHING OF THE AGE IN WHICH HE LIVES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот, для кого существует только настоящее, ничего не знает о том времени, в котором живет. Wilde (Уайльд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

HE WHO LIKES BORROWING DISLIKES PAYING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать. Ср. При одалживании – друг, при отдаче – враг. Отдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами.Англо-ру

HE WHO PRAISES EVERYBODY, PRAISES NOBODY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот, кто хвалит всех, не хвалит никого. Samuel Johnson (Сэмюэль Джонсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HE WHO PROMISES RUNS IN DEBT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот, кто дает обещание, становится должником. The Talmud (Из Талмуда). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HONESTY IS THE BEST POLICY – WHEN THERE IS MONEY IN IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Честность – лучшая политика, если при этом зарабатываешь деньги. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

I AM NOT A MEMBER OF ANY ORGANIZED PARTY – I AM A DEMOCRAT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я не член ни одной из организованных партий – я демократ. Rogers (Роджерс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011

I CONCEIVE THAT THE GREAT PART OF THE MISERIES OF MANKIND ARE BROUGHT UPON THEM BY FALSE ESTIMATES THEY HAVE MADE OF THE VALUE OF THINGS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я считаю, что большая часть несчастий, случившихся с людьми, имеет причиной неверное суждение о ценности вещей. Franklin (Франклин). Англо-русский сл

I COULDN'T PREVENT HIM FROM ...

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> я не мог его удержать от ...Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I DON'T BELIEVE IN PRINCIPLE, BUT I DO IN INTEREST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я не верю в принципы, но я верю в заинтересованность. Lowell (Лоуэлл). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I DON'T LIKE TO COMMIT MYSELF ABOUT HEAVEN AND HELL – YOU SEE, I HAVE FRIENDS IN BOTH PLACES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я не хочу себя связывать ни с адом, ни с раем. Дело в том, что у меня есть друзья и там, и там. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

I DRINK TO MAKE OTHER PEOPLE INTERESTING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я пью, чтобы другие люди стали интересней. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I HAVE LOST EVERYTHING, AND I AM SO POOR NOW THAT I REALLY CANNOT AFFORD TO LET ANYTHING WORRY ME.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я потерял все и теперь настолько беден, что действительно не могу позволить себе роскоши беспокоиться о чем бы то ни было. Jefferson (Джефферсон). Ан

I'M PROUD OF THE FACT THAT I NEVER INVENTED WEAPONS TO KILL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я горд тем фактом, что среди моих изобретений нет орудий убийств. Edison (Эдисон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.

IF A LAW WERE PASSED GIVING SIX MONTHS TO EVERY WRITER OF A FIRST BOOK, ONLY THE GOOD ONES WOULD DO IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если бы был принят закон, по которому каждого автора, написавшего свою первую книгу, сажали бы в тюрьму на шесть месяцев, только хорошие авторы брали

IF IT KEEPS UP, MAN WILL ATROPHY ALL HIS LIMBS BUT THE PUSHBUTTON FINGER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если так пойдет и дальше, у человека атрофируются все конечности за исключением пальца для нажатия кнопок. Wright (Райт). Англо-русский словарь цитат

IF MY HUSBAND WOULD EVER MEET A WOMAN ON THE STREET WHO LOOKED LIKE THE WOMEN IN HIS PAINTINGS, HE WOULD FALL OVER IN A DEAD FAINT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если бы мой муж когда-нибудь встретил на улице женщину, похожую на женщин с его картин, он бы тут же упал в обморок и потерял сознание. Mrs. Picasso

IF POETRY COMES NOT SO NATURALLY AS LEAVES TO A TREE IT HAD BETTER NOT COME AT ALL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если поэзия не рождается так же естественно, как листья на деревьях, пусть она лучше совсем не рождается. Keats (Китс). Англо-русский словарь цитат,

IF POVERTY IS THE MOTHER OF CRIMES, WANT OF SENSE IS THE FATHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если бедность можно назвать матерью преступности, то недостаток разума – ее отцом. La Bruyere (Лабрюйер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пого

IF WE COULD SEE OURSELVES AS OTHERS SEE US, WE WOULD PROBABLY CHANGE OUR VIEWS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Взгляни на себя глазами других – и ты, возможно, изменишь свои взгляды.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF WE RESIST OUR PASSIONS, IT IS MORE THROUGH THEIR WEAKNESS THAN FROM OUR STRENGTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если нам удается отказаться от наших желаний, значит не мы сильны, а они слабы. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IF YOU CAN'T GET A COMPLIMENT ANY OTHER WAY, PAY YOURSELF ONE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если вам не удается услышать комплимент от других, сделайте его себе сами. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

IF YOU PICK UP A STARVING DOG AND MAKE HIM PROSPEROUS, HE WILL NOT BITE YOU. THIS IS THE PRINCIPLE DIFFERENCE BETWEEN A DOG AND A MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы подберете голодную собаку и устроите ей роскошную жизнь, она никогда не укусит Вас. В этом главная разница между собакой и человеком. Twain (

ILLGOTTEN GOODS NEVER PROSPER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нечестно нажитое добро никогда не идет впрок (Краденое богатство исчезает, как лед тает). Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IT IS A POOR MOUSE THAT HAS ONLY ONE HOLE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Плоха та мышь, у которой только одна лазейка. Ср. Худа та мышь, которая одну лазею знает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

IT IS A TRUE SAYING THAT A MAN MUST EAT A PECK OF SALT WITH HIS FRIEND, BEFORE HE KNOWS HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Правду говорят, что человек должен съесть пуд соли со своим другом, чтобы как следует узнать его. Cervantes (Сервантес). Англо-русский словарь цитат,

IT IS EASIER TO PERCEIVE ERROR THAN TO FIND TRUTH, FOR FORMER LIES ON THE SURFACE AND IS EASILY SEEN, WHILE THE LATTER LIES IN THE DEPTH, WHERE FEW ARE WILLING TO SEARCH FOR IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Легче выявить ошибку, чем найти истину, поскольку первая всегда на поверхности и хорошо видна, в то время как вторая находится в глубине, и искать ее

IT IS EASY TO FLATTER; IT IS HARDER TO PRAISE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Легко польстить, труднее похвалить. Richter (Рихтер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT IS NOT POSSIBLE FOR CIVILIZATION TO FLOW BACKWARD WHILE THERE IS YOUTH IN THE WORLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Развитие цивилизации не повернет вспять, пока на земле есть молодежь. Keller (Келлер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акаде

IT IS THE QUALITY OF OUR WORK WHICH WILL PLEASE GOD AND NOT THE QUANTITY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Богу угодно качество нашего труда, а не его количество. Gandhi (Ганди). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT'S A POOR HEART THAT NEVER REJOICES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бедное то сердце, которое никогда не радуется (Кто умеет веселиться, тот горя не боится). Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IT'S ALWAYS GOOD TO PADDLE ONE'S OWN CANOE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Найди свою «лодку жизни» – и многого достигнешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT'S MORE FUN TO GIVE A PRESENT THAN TO GET ONE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Делать подарки гораздо приятнее, чем получать их.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

JOBS ARE PHYSICALLY EASIER, BUT THE WORKER NOW TAKES HOME WORRIES INSTEAD OF AN ACHING BACK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Работать стало физически легче, но теперь рабочие возвращаются домой с головной болью, а не как раньше, – с болью в пояснице. Anonymous (Неизвестный

LAWS THAT DO NOT EMBODY PUBLIC OPINION CAN NEVER BE ENFORCED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нельзя обеспечить соблюдение закона, который не отражает общественного мнения. Elbert Hubbard (Элберт Хаббард). Англо-русский словарь цитат, пословиц

LET EVERY MAN PRAISE THE BRIDGE HE GOES OVER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Пусть каждый хвалит мост, которым пользуется. Ср. Не мути воду, случится черпать. Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться.Англо-русский словарь

LIFE AFFORDS NO HIGHER PLEASURE THAN THAT OF SURMOUNTING DIFFICULTIES, PASSING FROM ONE STEP OF SUCCESS TO ANOTHER, FORMING NEW WISHES AND SEEING THEM GRATIFIED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Жизнь не может дать большего удовольствия, чем удовлетворенность от преодоления трудностей, перехода от одного уровня успеха к другому, появления нов

LIKE PARENTS, LIKE CHILDREN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Каковы родители, таковы и дети. Ср. Кто от кого, тот и в того.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

LIKE TEACHER, LIKE PUPIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Каков учитель, таков и ученик.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

NOT ONLY TO SAY THE RIGHT THING IN THE RIGHT PLACE, BUT FAR MORE DIFFICULT, TO LEAVE UNSAID THE WRONG THING AT THE TEMPTING MOMENT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Важно не только уметь сказать нужную вещь в нужный момент, но и уметь не сказать ненужного, когда очень хочется. Sala (Сала). Англо-русский словарь ц

NOTHING SO MUCH PREVENTS OUR BEING NATURAL AS THE DESIRE OF APPEARING SO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Наше желание выглядеть естественными больше всего мешает нам быть таковыми. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пого

NOTHING SO NEEDS REFORMING AS OTHER PEOPLE'S HABITS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Ничто нам так не хочется изменить, как привычки других людей. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011

ONE LAW FOR THE RICH AND ANOTHER FOR THE POOR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Один закон для богатых, а другой для бедных (Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло). Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц

OUR PATIENCE WILL ACHIEVE MORE THAN OUR FORCE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Терпением мы можем достичь большего, чем силой. Burke (Берк). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

SCOFF NOT AT THE NATURAL DEFECTS OF PEOPLE WHICH ARE NOT IN THEIR POWER TO AMEND. IT IS CRUEL TO BEAT A CRIPPLE WITH HIS OWN CRUTCHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не насмехайся над природными недостатками тех, кто не может их исправить. Жестоко бить калеку его же костылями. Fuller (Фуллер). Англо-русский словар

THAT'S WHERE THE SHOE PINCHES!

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Вот где жмет башмак (т. е. вот в чем загвоздка). Ср. Вот где собака зарыта.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE BEST MENTAL EFFORT IN THE GAME OF BUSINESS IS CONCENTRATED ON THE MAJOR PROBLEM OF SECURING THE CONSUMER'S DOLLAR BEFORE THE OTHER FELLOW GETS IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучшие умы, участвующие в игре под названием "бизнес", концентрируют свои усилия на решении главной задачи: овладеть долларом клиента прежде, чем это

THE BEST SYSTEM IS TO HAVE ONE PARTY GOVERN AND THE OTHER PARTY WATCH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучшая система – когда одна партия правит, а другая за ней наблюдает. Thomas Reed (Томас Рид). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и иди

THE BEST WAY TO TURN A WOMAN'S HEAD IS TO TELL HER SHE HAS A BEAUTIFUL PROFILE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ вскружить женщине голову – сказать ей, что у нее красивый профиль. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц

THE MAN WHO AIN'T GOT AN ENEMY IS REALLY POOR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Человек, у которого нет врагов, действительно беден. Billings (Биллингс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE MIND OF THE BIGOT IS LIKE THE PUPIL OF THE EYE; THE MORE LIGHT YOU POUR UPON IT, THE MORE IT WILL CONTRACT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Разум фанатика подобен глазному зрачку: чем ярче вы его освещаете, тем больше он сжимается. Holmes (Холмс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, по

THE MOST DELIGHTFUL PLEASURES CLOY WITHOUT VARIETY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Без разнообразия надоедают самые приятные удовольствия. Syrus (Сайрус). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE ONLY TIME PEOPLE DISLIKE GOSSIP IS WHEN YOU GOSSIP ABOUT THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Людям не нравятся сплетни только в одном случае: когда сплетничают о них. Rogers (Роджерс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.

THE ONLY WAY TO AMUSE SOME PEOPLE IS TO SLIP AND FALL ON AN ICY PAVEMENT

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Некоторых людей можно развлечь только поскользнувшись и упав на обледенелой мостовой. Shaw (Шоу). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

THE ONLY WAY TO LOOK PLEASANT IS TO FEEL PLEASANT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Единственный способ выглядеть счастливым – это чувствовать себя таковым.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE PAIN OF THE MIND IS WORSE THAN THE PAIN OF THE BODY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Душевная боль хуже физической. Syrus (Сайрус). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE PEOPLE TO FEAR ARE NOT THOSE WHO DISAGREE WITH YOU, BUT THOSE WHO DISAGREE WITH YOU AND ARE TOO COWARDLY TO LET YOU KNOW.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бояться надо не тех, кто несогласен с вами, а тех кто несогласен с Вами и боится Вам об этом сказать. Napoleon (Наполеон). Англо-русский словарь цита

THE PEOPLE WHO MAKE ART THEIR BUSINESS ARE MOSTLY IMPOSTORS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Люди, делающие искусство своим бизнесом, по большей части мошенники. Picasso (Пикассо). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

THE PERSON WHO RUNS AWAY EXPOSES HIMSELF TO THAT VERY DANGER MORE THAN A PERSON WHO SITS QUIETLY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Человек, убегающий от опасности, подвергается ей больше, чем тот, кто спокойно сидит на месте. Nehru (Неру). Англо-русский словарь цитат, пословиц, п

THE PITCHER GOES OFTEN TO THE WELL BUT IS BROKEN AT LAST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE POLITICAL MACHINE WORKS BECAUSE IT IS A UNITED MINORITY ACTING AGAINST A DIVIDED MAJORITY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Политическая машина срабатывает, ибо представляет собой организованное меньшинство, действующее против разобщенного большинства. Durant (Дюран). Англ

THE POT CALLS THE KETTLE BLACK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее). Ср. Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не л

THE POWER THAT IS SUPPORTED BY FORCE ALONE WILL HAVE CAUSE OFTEN TO TREMBLE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Власти, держащейся лишь на силе, часто приходится бояться за себя. Kossuth (Коссут). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

THE PRESS IS NOT ONLY FREE, IT IS POWERFUL. THAT POWER IS OURS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Пресса не только свободна, но и могущественна. Это могущество – наше. Disraeli (Дизраэли). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.А

THE PRICE OF DOING A JOB IS ALWAYS LESS THAN THE EXPENSE OF DOING IT TWICE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Ценность любой работы ниже, если ее делать дважды.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE PROBLEMS OF VICTORY ARE MORE AGREEABLE THAN THOSE OF DEFEAT, BUT THEY ARE NO LESS DIFFICULT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Проблемы, вызванные одержанной победой, приятней проблем, вызванных поражением, но они не менее трудные. Churchill (Черчилль). Англо-русский словарь

THE PROOF OF THE PUDDING IS IN THE EATING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать. Proverb (Пословица). • <03> Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяет

THE PUBLIC IS THE ONLY CRITIC WHOSE OPINION IS WORTH ANYTHING AT ALL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Единственный критик, чье мнение чего-то стоит, это публика. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE PURE AND SIMPLE TRUTH IS RARELY PURE AND NEVER SIMPLE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Чистая и простая правда редко бывает чистой и никогда простой. Wilde (Уайльд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

THE REASONABLE MAN ADOPTS HIMSELF TO THE WORLD; THE UNREASONABLE ONE PERSISTS IN TRYING TO ADOPT THE WORLD TO HIMSELF. THEREFORE ALL PROGRESS DEPENDS ON THE UNREASONABLE MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Разумный человек приспосабливается к окружающему миру, неразумный упорствует в попытках приспособить его для себя. Поэтому судьба прогресса в руках н

THE SECRET OF EDUCATION LIES IN RESPECTING THE PUPIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Секрет обучения заключается в уважении к ученику. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THERE IS A GREAT POWER IN WORDS, IF YOU DON'T HITCH TOO MANY OF THEM TOGETHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Слова обладают огромной силой, если вы не сцепляете их одно с другим в слишком длинные цепочки. Billings (Биллингс). Англо-русский словарь цитат, пос

THERE IS CERTAIN RELIEF IN CHANGE, EVEN THOUGH IT BE FROM BAD TO WORSE; AS I HAVE FOUND IN TRAVELLING IN A STAGECOACH, THAT IT IS OFTEN A COMFORT TO SHIFT ONE'S POSITION AND BE BRUISED IN A NEW PLACE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Перемены приносят определенное облегчение, даже если это перемены от плохого к худшему; я обратил на это внимание, путешествуя в почтовой карете: час

THERE IS NOT A PASSION SO STRONGLY ROOTED IN THE HUMAN HEART AS ENVY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нет другой страсти, так прочно укоренившейся в человеческом сердце, как зависть. Sheridan (Шеридан). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

THOSE WHO CANNOT REMEMBER THE PAST ARE CONDEMNED TO REPEAT IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот, кто не помнит своего прошлого, обречен на то, что оно повторится. Santayana (Сантаяна). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

TO CARE PASSIONATELY FOR ANOTHER HUMAN CREATURE BRINGS ALWAYS MORE SORROW THAN JOY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Искренняя забота о другом человеке всегда приносит больше печали, чем радости. Christie (Кристи). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

TO CULTIVATE KINDNESS IS A VALUABLE PART OF THE BUSINESS OF LIFE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Творить добро – важнейшее дело в жизни.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

TO PULL THE CHESTNUTS OUT OF THE FIRE FOR SOMEBODY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня. Ср. Чужими руками жар загребать.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

WHEN A GIRL CEASES TO BLUSH, SHE HAS LOST THE MOST POWERFUL CHARM OF HER BEAUTY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Когда девушка перестает краснеть, ее красота лишается главного очарования. Gregory I (Грегори Первый). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

WHEN POVERTY COMES IN AT THE DOOR, LOVE FLIES OUT AT THE WINDOW.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно (Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын). Proverb (Пословица). Англо-русс

WHEN THE FOX PREACHES, TAKE CARE OF YOUR GEESE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Когда лиса толкует о морали – береги гусей. Ср. Проливать крокодиловы слезы. Берегись крокодила, когда он слезы проливает.Англо-русский словарь цитат

WHEN YOU HIRE PEOPLE THAT ARE SMARTER THEN YOU ARE, YOU PROVE THAT YOU ARE SMARTER THAN THEY ARE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы берете на работу людей умнее себя, Вы доказываете, что Вы умнее их. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

WHOEVER PROFITS BY THE CRIME IS GUILTY OF IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Любой, кто получил выгоду от преступления, виновен в его совершении. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

PAIR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pari.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALAIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palato.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATALE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(нёбный, палатальный | palatale | Palatal, Gaumenlaut | palatal, front vowel | palatale) Звук, артикуляция которого осуществляется в области твердого нёба (см.)

PALATALIZATION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

Статья 1. (смягчение | mouillement, mouillure | Moullierung, Erweichung | palatalization | palatalizzazione) Артикуляция звуков, называемых смягченными (mouillé

PALATE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palato.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOALVEOLAR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatoalveolare.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOALVEOLAR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatoalveolare.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOALVÉOLAIRE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatoalveolare.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOGRAM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatogramma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOGRAMM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatogramma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALATOGRAPH

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. palatogramma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PALEO-

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(древне- | vieux | Alt-, Ur- | old | antico, paleo-) Определение, добавляемое к названию языка для обозначения его древнего состояния, сравниваемого с новым или

PARADIGMA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. paradigma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARADIGMA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(парадигма | paradigme | Paradigma | paradigm | paradigma) Таблица флективного изменения какого-либо слова, данная как образец (гр. para-deigma) определенного р

PARAGOGIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. paragògico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARAGOGISCH

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. paragògico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARAPLASMA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(параплазм | paraplasme | paraplasmus | paraplasm | paraplasma) На языке традиционной грамматики – замена старой формы новой формой, рассматриваемая как результ

PARASITE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parassita.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARASSITA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(паразитический звук | parasite | Einschubelement | parasitic | parassita) Неэтимологический элемент, называемый иногда вставным, эпентетическим или случайным;

PARASYNTHESIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

см. словосложение.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARASYNTHÉTIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parasintètico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARATAXE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. paratassi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARENTHESIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parèntesi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARENTHESIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parèntesi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARENTHETICAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proposizione incidentale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARENTHETICAL CLAUSE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proposizione incidentale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARENTÉ DE LANGUES

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parentela delle lingue.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARETYMOLOGIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

см. этимология.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARFAIT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfetto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARI

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(чётный | pair | gerade Zahl | even number | pari) Определение четных позиций важно для метрики в тех языках, где стих разделяется на единицы размера; см. стопа

PARISYLLABIC

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parisìllabo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARISYLLABIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parisìllabo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARISYLLABISCH

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parisìllabo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARISÌLLABO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(парасиллабический, равносложный | parisyllabique | parisyllabisch, gleichsilbig | parisyllabic | parisìllabo) Тип склонения, характеризующийся тем, что при при

PARLATA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(говор, наречие | parler | Sprache, Mundart | language | parlata) Совокупность средств выражения, употребляемых какой-либо группой внутри лингвистической област

PARLER COURANT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. lingua corrente.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARONOMASIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. paronomasìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARONYM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parònimo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PAROSSÌTONO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(парокситон | paroxyton | Paroxytonon, paroxytonisches Wort | paroxytone | parossìtono) см. окситон.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностра

PAROXYTONISCHES WORT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parossìtono.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PAROXYTONON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parossìtono.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARTE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(отрезок слова | tranche | Stück, Teil | part | parte) Одна из частей слова, вычленяемая произвольно и приблизительно таким образом, что составляющие ее элемент

PARTICIPE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. participio.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARTICIPIUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. participio.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARTICIPLE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. participio.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARTIKEL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. particella.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PARTIZIP

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. participio.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PASSIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. passivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PATRONYMIKON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. patronìmico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PAUSA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pàusa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PAUSE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pàusa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PEJORATIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. peggiorativo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PENTAMETER

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pentàmetro.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PENTAMÈTRE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pentàmetro.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PEREGRINISMUS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. forestierismo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFECT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfetto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFECTO-PRÉSENT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(перфекто-презентный | perfecto-présent) см. претерито-презентный.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFEKT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfetto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFEKTIVE AKTIONSART

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. aspetto perfettivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFEKTIVIERUNG

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfettivazione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFEKTUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfetto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERFETTO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(перфект | parfait | Perfektum, Perfekt | perfect | perfetto) Система глагольных форм, роль которых в принципе состоит в том, чтобы указывать на состояние, возн

PERIODE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perìodo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERIPHRASE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perìfrasi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERISPOMENON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perispòmeno.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERISPÒMENO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(периспомен | périspomène | Perispomenon | perispomenon | perispòmeno) Термин, заимствованный из номенклатуры греческих грамматиков для обозначения слова, несущ

PERISSOLOGIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perissologìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERMANSIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. permansivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERMUTATION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. permutazione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERSON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. persona.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERSONALE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(личный | personnel | persönlich | personal | personale) Это слово употребляется, с одной стороны, как антоним к слову безличный для характеристики форм глагола

PERSONALENDUNG

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

см. окончание.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PERÌFRASI

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(перифраза | périphrase | Periphrase | periphrasis | perìfrasi) Выражение простого понятия с помощью описательного оборота (гр. peri-phrasis); встречается, напр

PESANTEUR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pesantezza.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PESANTEZZA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(тяжесть | pesanteur | Gewicht | weight | pesantezza) Свойство, которое приписывал вокализму Ф. Бопп, исходивший из этого при различении трех гласных, установле

PET-NAME

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pet name.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PETRIFICATION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. cristallizzazione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PFEIFEND

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. sibilante.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHANTOMWÖRTER

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. mots-fantômes.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHILOLOGIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. filologìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHILOLOGY

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

Статья 1. см. языковедение (языковедение, языкознание, лингвистика | linguistique | Sprachwissenschaft, Linguistik | philology, linguistics | linguìstica) ——— С

PHON 2

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonema.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONEMICS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonologìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONETICS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonètica.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONETIK

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonètica.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONOGRAMM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonogramma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONOLOGIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonologìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHONÈME TENDU

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(напряженный звук | tendu [phonème]) см. напряжение.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PHRASE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. frase fatta.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PIDGIN-ENGLISH

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(пиджин-инглиш | Pidgin-english) Смешанный язык, употребляемый в портах Дальнего Востока носителями различных языков в их общении с европейцами; является китайс

PIEDE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(стопа | pied | Fuss | foot | piede) Ритмическая единица, образованная группой слогов определенного характера (количественного, акцентуационного), которую антич

PIKTOGRAMM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pittogramma.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLACENAME STUDY

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. toponomàstica.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLATT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. vernàcolo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLENE-SCHREIBUNG

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. scriptio continua.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLEONASMO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(плеоназм | pléonasme | Pleonasmus, Abundanz | pleonasm | pleonasmo) Избыточность (гр. pleonasmos) слов во фразе, излишних с точки зрения точной передачи мысли;

PLEONASMUS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pleonasmo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLOSION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. plosione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLOSION 2

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. plosione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLOSIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. plosiva.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLOSIVA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(затворный | fermant, plosive | plosiv, schliessend | closing, plosive | occlusivo, plosiva) Ф. де Соссюр предложил название «затворные звуки» (sons fermants) д

PLURAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. plurale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PLURALE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(множественное число | pluriel | Plural, Mehrzahl | plural | plurale) Грамматическая категория, к которой относятся либо слова, обозначающие множество отдельных

PLUSQUAMPERFEKTUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. piuccheperfetto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POLYPHONIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. polifonìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POLYSEMIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. polisemìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POLYSYLLABUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. polisìllabo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POLYSYNDESE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. polisìndeto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POLYSYNDETON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. polisìndeto.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSITIONAL PHONEM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. fonema di posizione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSSESSIF

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. possessivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSSESSIVE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. possessivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSTPALATAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prepalatale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSTPOSITION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. postoposizione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSTTONIC

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. postònico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSTTONIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. postònico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POSTÉRIEUR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. posteriore.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POTENTIAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. potenziale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POTENTIAL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. potenziale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

POTENTIEL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. potenziale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRE-

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(пре-, до-, пред- | pré- | vor- | pre- | pre-) Приставка, употребляемая наряду с анте- (anté-) для выражения идеи предшествования – либо во времени, либо в прос

PREDICATO 1

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(именная часть составного сказуемого, предикатив | attribut | Prädikat | predicate | predicato) Термин «аттрибут» обычно употребляется во французском языке для

PREFIX

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prefisso.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRESCRIPTIF

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prescrittivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRESENTE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(настоящее время, презенс | présent | Präsens | present | presente) Система глагольных форм, выражающая процесс, одновременный либо с моментом речи (Je regarde

PRETÈRITO-PRESENTE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(претерито-презентный | prétérito-présent | Präterito-Präsens | preterite-present | pretèrito-presente) Глагольная форма, свойственная германским языкам. Восход

PREVERBATION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. preverbazione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PREVERBAZIONE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

см. преверб.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRIMARY

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. primario.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRIMITIVE 2

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. primitivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRIMÄR

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. primario.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRINCIPALE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(главный | principal | Haupt- | main, principal | principale) Член предложения, именуемый также дополняемым или определяемым, по отношению к которому другие чле

PRIVATIVUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. privativo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRIVAZIONE DELL'ACCENTO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(потеря ударения, дезакцентуация | désaccentuation | Akzentverlust | loss of accent(uation) | privazione dell'accento) Утрата ударения какого-либо слова при опр

PROCESSO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(процесс | procès | Vorgang | process | processo) Термин, полученный из лат. processus «который проходит» для обозначения общего понятия, к которому сводятся ра

PROCLITIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proclìtico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROGRESSIVO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(прогрессивный | progressif | progressiv | progressive | progressivo) Содержащий действие, направленное вперед от предшествующего (в смысле данного высказывания

PROHIBITIVE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proibitivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROKLISE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pròclisi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROLEPSIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prolessi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRONOMEN

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pronome.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRONUNZIA BLESA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(шепелявость, сюсюканье | blèsement | Lispeln | lisping | pronunzia blesa) Недостаток произношения, наблюдаемый чаще всего у детей и состоящий в замене свистящи

PROPAROXYTONE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proparossìtono.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROPAROXYTONON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proparossìtono.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROPER NOUN

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. nomen actionis.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROPERISPOMENON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. properispòmino.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROPERISPÒMINO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(пропериспомен | propérispomène | Properispomenon | properispomenon | properispòmino) см. периспомен.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностр

PROPOSITION COMPLÉTIVE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. proposizione completiva.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROSA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prosa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROSEKUTIVUS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. circostanziale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROSODIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prosodìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROSODÌA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(просодия | prosodie | Prosodie | prosody | prosodìa) Транскрипция термина, употреблявшегося первоначально греческими грамматистами для обозначения (независимо

PROSPEKTIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prospettivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROTASE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pròtasi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROTHESE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pròstesi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PROTHESIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pròstesi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÀCRITO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(пракрит | prâkrit | ит. pràcrito) Слово «пракрит», применяемое к языкам древней Индии, обозначает в отличие от санскрита среднеиндийские диалекты, из которых р

PRÄDIKAT

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. predicato.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄDIKAT 1

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. predicato 1.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄDIKAT 2

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. predicato 2.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄDIKATIVUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. predicato nominale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄDIKATSNOMEN

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. predicato nominale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄFIX

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prefisso.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄPOSITION

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. preposizione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄSENS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. presente.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄSENS TABULARE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. registrierendes Präsens.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄSKRIPTIV

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. prescrittivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄTERITO-PRÄSENS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pretèrito-presente.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄTERITUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pretèrito.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÄVERBIUM

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. preverbio.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÈSTITO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. parola importata.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÉ-

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. pre-.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PRÒTASI

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(протазис | protase | Protase | protasis | pròtasi) Та из двух частей предложения или периода, которая стоит вначале (гр. pro-tasis), т.е. перед второй частью,

PSILOSE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. psilosi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PSILOSIS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. psilosi.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PSITTACISME

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. psittacismo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PSITTACISMUS

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. psittacismo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PSYCHOLOGIE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. psicologìa.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PUNKTUALISIERUNG

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. perfettivazione.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

PÄNULTIMA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. penùltima.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

AFFECTION PHONETIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. mutamento fonètico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

ARTICOLAZIONE POSTERIORE DI R

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(картавость | grasseyement | Schnarren | burring | articolazione posteriore di r) Характерное произношение дорсального r, обычно называемого картавым r и получа

ASPECT PERFECTIF

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. aspetto perfettivo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

ASPECT PONCTUEL

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. aspetto puntuale.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

ASPETTO PERFETTIVO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(совершенный, перфективный вид | aspect perfectif | perfektive Aktionsart | perfect, perfective, complete, telic aspect | aspetto perfettivo) Вид действия, расс

ASPETTO PUNTUALE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(точечный вид | aspect ponctuel | punktuelle Aktionsart | punctual aspect | aspetto puntuale) Вид действия (называемый также аористическим – см.), которое рассм

ATTRACTION PARONYMIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

см. пароним.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

CHANGEMENT PHONÉTIQUE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. mutamento fonètico.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

CONDENSÉ PIED

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(конденсированная стопа | condensé pied) см. стопа.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

DEGRÉ PLEIN

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. полная ступень.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

DEMONSTRATIVE PRONOUN

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. dimostrativo.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

FONEMA DI POSIZIONE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(опорный звук | phonème de position | Stellungslaut | positional phonem | fonema di posizione) В фонетике опорными звуками – в противовес переходным (см.) звука

FORMA PIENA

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. état plein.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

FORME PIENE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(протяженные формы, растяженные формы | formes allongées | Vollformen | lengthened, prolonged forms | forme piene) Из двух фонетических дублетов вторая форма, а

INCLUSIVE PERSON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. persona inclusiva.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

LANGUES POLYSYNTHÉTIQUES

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. lingue polisintètiche.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

LINGUE POLISINTÈTICHE

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(полисинтетические языки | langues polysynthétiques | polysynthetische Sprachen | polysynthetic languages | lingue polisintètiche) Название, предложенное для об

LOI DE PORSON

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

(Порсона закон | Porson [loi de]) Английский филолог Порсон сформулировал этот закон для того, чтобы выявить особенность, присущую каталектическим ямбическим тр

NOME PROPRIO

Пятиязычный словарь лингвистических терминов

См. nomen actionis.Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы.Ж. Марузо.1960.

Время запроса ( 1.306064421 сек)
T: 1.313634696 M: 1 D: 0