Найдено 200+ «W»

A BAD WORKMAN QUARRELS WITH HIS TOOLS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Плохой работник с инструментами не в ладу. Ср. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп – нож туп.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

A BANK IS A PLACE WHERE THEY LEND YOU AN UMBRELLA IN FAIR WEATHER AND ASK FOR IT BACK WHEN IT BEGINS TO RAIN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Банк – это место, где Вам одалживают зонтик в ясную погоду, а потом просят вернуть, когда начинается дождь. Frost (Фрост). Англо-русский словарь цита

A BLIND MAN WOULD BE GLAD TO SEE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A DIPLOMAT IS A MAN WHO REMEMBERS A LADY'S BIRTHDAY BUT FORGETS HER AGE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Дипломат – это человек, помнящий день рождения дамы, но не помнящий ее возраста. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц

A FACT IN ITSELF IS NOTHING. IT IS VALUABLE ONLY FOR THE IDEA ATTACHED TO IT, OR FOR THE PROOF WHICH IT FURNISHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Факт сам по себе – ничто. Он приобретает ценность только в том случае, когда он подкрепляет какую-то идею или подтверждает доказательство. Bernard (Б

A FOOL MAY THROW A STONE INTO A WELL WHICH A HUNDRED WISE MEN CANNOT PULL OUT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат. Ср. Дурак завяжет – и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.Англо-ру

A FOOL'S TONGUE RUNS BEFORE HIS WIT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дурак сперва говорит, а потом думает. Ср. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

A GIRL WHO GETS KISSED ON THE FOREHEAD SHOULD WEAR HIGHER HEELS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Девушке, которую все время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.р

A GOOD WIFE MAKES A GOOD HUSBAND.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> У хорошей жены и муж хорош. Ср. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

A GREAT SHIP ASKS DEEP WATERS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Большому кораблю – большое плавание.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A HYPOCRITE IS THE KIND OF POLITICIAN WHO WOULD CUT DOWN A REDWOOD TREE, THEN MOUNT THE STUMP AND MAKE THE SPEECH FOR CONSERVATION.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лицемер – это такой тип политика, который может срубить ствол красного дерева, затем встать на пенек и произнести речь в защиту окружающей среды. Adl

A LIAR IS NOT BELIEVED WHEN HE SPEAKS THE TRUTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Ср. Раз солгал – навек лгуном стал. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. Лживый хоть правду скаж

A MAN IS JUDGED BY WHAT HE SPENDS, NOT BY WHAT HE EARNS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> О человеке судят не по заработку, а по тратам.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A MAN MAY LOOK HIS AGE – BUT A WOMAN OVERLOOKS HER'S.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Мужчины замечают свой возраст, а женщины игнорируют его.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A MAN MUST BECOME WISE AT HIS OWN EXPENSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Мудрым человек становится только за свой собственный счет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A MAN NEVER DISCLOSES HIS OWN CHARACTER SO CLEARLY AS WHEN HE DESCRIBES ANOTHER'S.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Характер человека лучше всего раскрывается, когда он описывает характер другого человека. Richter (Рихтер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, по

A MAN OF WORDS AND NOT OF DEEDS IS LIKE A GARDEN FULL OF WEEDS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A MAN WHO IS NOT A FOOL CAN RID HIMSELF OF EVERY FOLLY EXCEPT VANITY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если человек не дурак, он сможет избавиться от любой глупости, кроме тщеславия. Rousseau (Руссо). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

A MAN WHO WANTS HIS DREAMS TO COME TRUE MUST WAKE UP.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если хочешь, чтобы сны стали явью, нужно для начала просто проснуться.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A PEASANT NEEDS THUNDER TO CROSS HIMSELF AND WONDER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Гром не грянет, мужик не перекрестится. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A REALLY BUSY PERSON NEVER KNOWS HOW MUCH HE WEIGHS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> По-настоящему занятый человек никогда не знает, какой у него вес. Howe (Хови). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

A SMILE A DAY BRINGS A FRIEND YOUR WAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Улыбайся – и друзья придут к тебе.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A SPOON IS DEAR WHEN LUNCH TIME IS NEAR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Дорога ложка к обеду. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A TATTLER IS WORSE THAN A THIEF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Болтун хуже вора. Ср. Глупость хуже воровства.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A THIEF KNOWS A THIEF AS A WOLF KNOWS A WOLF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Вор узнает вора так же, как волк узнает волка. Ср. Рыбак рыбака видит издалека.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

A WALKING FOOT IS AYE GETTING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Под лежачий камень вода не течет. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A WATCHED POT NEVER BOILS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т. е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

A WELLWRITTEN LIFE IS ALMOST AS RARE AS A WELLSPENT ONE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Хорошо описанная жизнь такая же редкость, как и хорошо прожитая. Carlyle (Карлейль). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

A WISE MAN CHANGES HIS MIND SOMETIMES, A FOOL NEVER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Умный может изменить свое мнение, глупый – никогда.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A WISE MAN CHANGES HIS MIND, A FOOL NEVER WILL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Умный меняет свое мнение, дурак же – никогда. Ср. Упрямство – порок слабого ума. Хоть кол на голове теши, а он все свое.Англо-русский словарь цитат,

A WOLF IN SHEEP'S CLOTHING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Волк в овечьей шкуре.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A WOMAN WHO CAN'T FORGIVE SHOULD NEVER HAVE MORE THAN A NODDING ACQUAINTANCE WITH A MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Женщине, не умеющей прощать, не следует иметь с мужчиной более близких отношений, чем шапочное знакомство. Howe (Хови). Англо-русский словарь цитат,

A WOMAN'S ADVICE IS BEST AT A DEAD LIFT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> У бабы волос долог, да ум короток. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A WONDERFUL DISCOVERY – PSYCHOANALYSIS. MAKES QUITE SIMPLE PEOPLE FEEL THEY ARE COMPLEX.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Удивительное изобретение – психоанализ. Самые примитивные люди начинают думать, что они сложные натуры. Behrman (Берман). Англо-русский словарь цитат

A WORD SPOKEN IS PAST RECALLING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <03> Сказанного не воротишь. Ср. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.• <04> Слово не воробей, выпустишь – не поймаешь. Saying (Поговорка). Ан

A WORD WARMLY SAID GIVES COMFORT EVEN TO A CAT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Доброе слово и кошке приятно. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ABSENCE DIMINISHES LITTLE PASSIONS AND INCREASES GREAT ONES, AS WIND EXTINGUISHES CANDLES AND FANS A FIRE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Разлука ослабляет неглубокие чувства и усиливает большие, подобно тому, как ветер гасит свечи и распаляет костры. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо

ACCIDENTS WILL HAPPEN IN THE BEST REGULATED FAMILIES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Скандалы случаются и в лучших семьях. Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ADMIRATION IS A VERY SHORTLIVED PASSION, THAT IMMEDIATELY DECAYS UPON GROWING FAMILIAR WITH ITS OBJECT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Восхищение очень недолговечное чувство, которое сразу же разрушается, как только становится близко знакомым со своим предметом. Addison (Аддисон). Ан

AFTER RAIN COMES FAIR WEATHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> После ненастья наступает хорошая погода. Ср. Не все ненастье, будет и красное солнышко. Не все ненастье, будет и ведро.Англо-русский словарь цитат, п

AFTER SILENCE THAT WHICH COMES NEAREST TO EXPRESSING THE INEXPRESSIBLE IS MUSIC.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Музыка стоит на втором месте после молчания, когда речь идет о том, чтобы выразить невыразимое. Huxley (Хаксли). Англо-русский словарь цитат, послови

ALL CRUELTY SPRINGS FROM HARD HEARTEDNESS AND WEAKNESS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Всякая жестокость происходит от душевной черствости и слабости. Seneca (Сенека). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

ALL HONOUR'S WOUNDS ARE SELFINFLICTED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Раны нашей чести наносятся нами самими. Andrew Carnegie (Эндрю Карнеги). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ALL LAY LOAD ON THE WILLING HORSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добросовестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот

ALL MARRIED WOMEN ARE NOT WIVES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не все замужние женщины – жены. Japanese Proverb (Японская пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ALL OF US WHO ARE WORTH ANYTHING, SPEND OUR MANHOOD IN UNLEARNING THE FOLLIES, OR EXPIATING THE MISTAKES OF OUR YOUTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Все мы, кто представляет из себя хоть что-нибудь, проводим свои зрелые годы избавляясь от глупостей или искупая вину за ошибки нашей юности. Shelly (

ALL WISH TO POSSESS KNOWLEDGE, BUT FEW, COMPARATIVELY SPEAKING, ARE WILLING TO PAY THE PRICE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Многие хотят обладать знаниями, но сравнительно немногие готовы заплатить за них требуемую цену. Juvenal (Ювенал). Англо-русский словарь цитат, посло

ALL WORK AND NO PLAY MAKES JACK A DULL BOY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Одна только работа без забав превращает Джека в тупого ребенка (Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем). Proverb (Пословица). • <03>

AN ENEMY IS ANYONE WHO TELLS THE TRUTH ABOUT YOU.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Врагом становится любой, кто говорит о Вас правду. Elbert Hubbard (Элберт Хаббард). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик

AN HONEST MAN IS THE NOBLEST WORK OF GOD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Честный человек – самое благородное творение бога. Andrew Carnegie (Эндрю Карнеги). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик

AN HOUR IN THE MORNING IS WORTH TWO IN THE EVENING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <03> Один утренний час стоит двух вечерних. Ср. Утро вечера мудренее. На свежую голову.• <04> Утро вечера мудренее. Saying (Поговорка). Англо-русск

AN ILL WOUND IS CURED, NOT AN ILL NAME.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу – нет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ANYBODY CAN BECOME ANGRY – THAT IS EASY; BUT TO BE ANGRY WITH THE RIGHT PERSON, AND TO THE RIGHT DEGREE, AND AT THE RIGHT TIME, AND FOR THE RIGHT PURPOSE, AND IN THE RIGHT WAY – THAT IS NOT WITHIN EVERYBODY'S POWER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждый может разозлиться – это легко; но разозлиться на того, кого нужно, и настолько, насколько нужно, и тогда, когда нужно, и по той причине, по ко

ANYONE WHO HAS NEVER REALLY LOVED HAS NEVER REALLY LIVED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тот, кто никогда по-настоящему не любил, никогда по-настоящему не жил. Christie (Кристи). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ак

APPETITE COMES WITH EATING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Аппетит приходит во время еды. Чем больше ешь, тем больше хочется.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ART IS AN EFFORT TO CREATE, BESIDE THE REAL WORLD, A MORE HUMAN WORLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Искусство – это попытка создать рядом с реальным миром другой, более человечный мир. Maurois (Моруа). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

AS A CURE FOR WORRYING, WORK IS BETTER THAN WHISKY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Избавиться от тревог лучше с помощью работы, чем с помощью виски. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

AS I WOULD NOT BE A SLAVE, SO I WOULD NOT BE A MASTER. THIS EXPRESSES MY IDEA OF DEMOCRACY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я одинаково не хочу быть ни рабом, ни хозяином. Таково мое понимание идеи демократии. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пого

AS WELCOME AS WATER IN ONE'S SHOES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.Англо-русский словарь цитат,

AS WELL BE HANGED FOR A SHEEP AS FOR A LAMB.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Все равно за что быть повешенным: за овцу или ягненка. Ср. Семь бед – один ответ.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

ASK NO QUESTIONS AND YOU WILL BE TOLD NO LIES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать. Ср. Не лезь в душу.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ASK NOT WHAT YOUR COUNTRY CAN DO FOR YOU, ASK WHAT YOU CAN DO FOR YOUR COUNTRY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не спрашивай, что твоя Родина может сделать для тебя, спроси себя, что ты можешь сделать для своей Родины. Kennedy (Кеннеди). Англо-русский словарь ц

ASSOCIATE WITH MEN OF GOOD QUALITY, IF YOU ESTEEM YOUR OWN REPUTATION, FOR IT IS BETTER TO BE ALONE THAN IN BAD COMPANY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Водись с хорошими людьми, если ценишь свою собственную репутацию, поскольку лучше быть одному, чем в компании с плохими людьми. George Washington (Дж

AT THE WORLD'S END.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> Быть, находиться, жить, пр. у черта на куличках. Fixed phrases (Устойчивые выражения). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акаде

AVARICE IN OLD AGE IS FOOLISH; FOR WHAT CAN BE MORE ABSURD THAN TO INCREASE OUR PROVISIONS FOR THE ROAD THE NEARER WE APPROACH TO OUR JOURNEY'S END.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Глупо быть жадным в преклонном возрасте: что может быть абсурдней путника, который все увеличивает свои запасы на дорогу, все ближе подходя к ее конц

AVOID POPULARITY IF YOU WOULD HAVE PEACE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если хочешь покоя, избегай популярности. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AVOID WORMING YOURSELF INTO ANOTHER'S CONFIDENCE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Будь деликатным – не лезь в чужую душу.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BACHELORS KNOW MORE ABOUT WOMEN THAN MARRIED MEN; IF THEY DIDN'T, THEY'D BE MARRIED TOO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Холостяки знают женщин лучше, чем женатые; если бы было не так, они бы тоже женились. Mencken (Менкен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, погово

BAD NEWS HAS WINGS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дурная весть имеет крылья. Ср. Худая молва на крыльях летит. Худые вести не лежат на месте.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.А

BE NICE TO PEOPLE ON YOUR WAY UP BECAUSE YOU'LL MEET THEM ON YOUR WAY DOWN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Будь добр с людьми, которых ты встречаешь на пути вверх, потому что ты встретишься с ними, когда будешь спускаться. Mizner (Мизнер). Англо-русский сл

BE SEVERE WITH NOBODY BUT YOURSELF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Будь строг к себе, а не к другим.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BE WISER THAN OTHER PEOPLE IF YOU CAN, BUT DO NOT TELL THEM SO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если ты умней кого-то – не говори ему об этом.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEAUTY IS A SORT OF BLOOM ON A WOMAN. IF YOU HAVE IT YOU DON'T NEED TO HAVE ANYTHING ELSE; AND IF YOU DON'T HAVE IT, IT DOESN'T MUCH MATTER WHAT ELSE YOU HAVE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Красота – это своего рода цветенье женщины. Если она есть, Вам больше ничего не надо, а если ее нет, не имеет значения, что еще у Вас есть. Barrie (Б

BEAUTY IS AN OUTWARD GIFT WHICH IS SELDOM DESPISED, EXCEPT BY THOSE TO WHOM IT HAS BEEN REFUSED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Красота – это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано. Gibbon (Гиббон). Англо-русский словарь ци

BEFORE YOU MAKE A FRIEND EAT A BUSHEL OF SALT WITH HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли. Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд со

BEFORE YOU PRAISE A BUSY MAN, FIND OUT WHAT HE IS BUSY WITH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BELIEVE NOT ALL THAT YOU SEE NOR HALF WHAT YOU HEAR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят. Ср. Не все то правда, что люди говорят.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

BELIEVE THAT LIFE IS WORTH LIVING, AND YOUR BELIEF WILL HELP CREATE THE FACT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Поверь в тот факт, что есть ради чего жить, и твоя вера поможет этому факту свершиться. James (Джемс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

BETTER A LITTLE FIRE TO WARM US, THAN A GREAT ONE TO BURN US.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Ср. Хорошего понемножку.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

BETTER MAKE A WEAK MAN YOUR ENEMY THAN YOUR FRIEND.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Пусть лучше слабый человек будет твоим врагом, чем другом. Billings (Биллингс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.

BETTER TO DO WELL THAN TO SAY WELL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано – не доказано, надо сделать. От слова до дела – бабушкина верста.Англо-русский словарь цитат

BETWEEN TWO EVILS 'TIS NOT WORTH CHOOSING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEWARE OF A SILENT DOG AND STILL WATER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молча

BEWARE OF HIM WHO HAS NOTHING TO LOSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Остерегайся того, кому нечего терять.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BLOOD IS THICKER THAN WATER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Кровь гуще годы (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему поневоле брат. Свой дурак дороже чужого умника. Свое дитя и горбато,

BORROWED GARMENTS NEVER FIT WELL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Чужая одежда никогда хорошо не сидит. Ср. Чужая корка рот дерет. Чужая одежа – не надежа.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

BREVITY IS THE BEST RECOMMENDATION OF SPEECH, WHETHER IN A SENATOR OR AN ORATOR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Краткость – лучшая рекомендация для речи как сенатора, так и оратора. Cicero (Цицерон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

BREVITY IS THE SOUL OF WIT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Краткость – душа ума. Shakespeare (Шекспир). • <03> Краткость – душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено, что пер

BUSINESS IS A COMBINATION OF WAR AND SPORT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бизнес – это комбинация войны и спорта. Maurois (Моруа). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CAESAR'S WIFE MUST BE ABOVE SUSPICION.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Жена Цезаря должна быть выше подозрений. Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CHILDREN AND FOOLS MUST NOT PLAY WITH EDGED TOOLS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дети и дураки не должны играть острыми инструментами.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CHRISTMAS COMES BUT ONCE A YEAR, (BUT WHEN IT COMES IT BRINGS GOOD CHEER).

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит. Смысл: праздник бывает не каждый день.Англо-русский словарь цитат, посл

CLASSICAL MUSIC IS THE KIND THAT WE KEEP HOPING WILL TURN INTO A TUNE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Классическая музыка – это такая музыка, слушая которую мы все время надеемся, что вот-вот появится мелодия. Hubbard, Kin (Хаббард, Кин). Англо-русски

CLAW ME, AND I WILL CLAW THEE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Похвали меня, и я похвалю тебя. Ср. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Услуга за услугу. Рука руку моет.Англо-русский словарь цитат,

COME HELL OR HIGH WATER

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> во что бы то ни сталоАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

COME WHAT MAY

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> будь, что будетАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

COMMONPLACE MINDS USUALLY CONDEMN WHAT IS BEYOND THE REACH OF THEIR UNDERSTANDING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Серые умы обычно осуждают то, что выходит за рамки их понимания. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и иди

COMPOSERS SHOULD WRITE TUNES THAT CHAUFFEURS AND ERRAND BOYS CAN WHISTLE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Композиторы должны писать такие мелодии, которые могут насвистывать шоферы и посыльные. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, п

COMPROMISE MAKES A GOOD UMBRELLA, BUT A POOR ROOF, IT IS TEMPORARY EXPEDIENT, OFTEN WISE IN PARTY POLITICS, ALMOST SURE TO BE UNWISE IN STATESMANSHIP.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Компромисс – хороший зонтик, но плохая крыша: на какое-то время он целесообразен, часто нужен в межпартийной борьбе, и почти никогда не нужен тому, к

CONSCIENCE IS A MOTHERINLAW WHOSE VISIT NEVER ENDS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Совесть – это теща, которая постоянно живет с Вами. Mencken (Менкен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CONVERSATION WOULD BE VASTLY IMPROVED BY THE CONSTANT USE OF FOUR SIMPLE WORDS: I DO NOT KNOW.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Качество беседы можно значительно повысить, если постоянно использовать три простых слова: я не знаю. Maurois (Моруа). Англо-русский словарь цитат, п

DO AS YOU WOULD BE DONE BY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали. Ср. Чего себе не хочешь, того другому не делай. Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла. Ч

DO NOT EXPECT THE WORLD TO LOOK BRIGHT, IF YOU HABITUALLY WEAR GRAYBROWN GLASSES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нельзя ожидать, что мир будет выглядеть светлым, если Вы постоянно носите темные очки. Eliot (Элиот). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

DON'T TALK ABOUT YOURSELF – IT WILL BE DONE WHEN YOU LEAVE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Не говори о себе сам – это сделают другие, когда ты уйдешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

DON'T WHISTLE (HALLOO) UNTIL YOU ARE OUT OF THE WOOD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не насвистывай, пока не выбрался из лесу. Ср. Не скажи "гоп", пока не перепрыгнешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.

DRIVE THE NAIL THAT WILL GO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Вбивай гвоздь, который вбивается. Смысл: делай то, что возможно; не пытайся делать невозможное. Ср. Стены лбом не прошибешь. На рожон не лезь.Англо-р

ECONOMY IS A WAY OF SPENDING MONEY WITHOUT GETTING ANY PLEASURE OUT OF IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Экономия – это расходование денег без получения от этого какого-либо удовольствия. Salacrou (Салакру). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

EITHER I WILL FIND A WAY, OR I WILL MAKE ONE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Либо я найду путь, либо проложу его. Sidney (Сидней). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ENVY SHOOTS AT OTHERS AND WOUNDS HERSELF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Зависть целится в других, а ранит себя. Ср. Завистливый по чужому счастью сохнет. Завистливый от зависти сохнет.Англо-русский словарь цитат, пословиц

EVERY BURNT BOOK ENLIGHTENS THE WORLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждая сожженная книга прибавляет миру света. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EVERY MAN DESIRES TO LIVE LONG, BUT NO MAN WOULD BE OLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждый хочет жить долго, но никто не хочет стареть. Swift (Свифт). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EVERY ONE'S FAULTS ARE NOT WRITTEN IN THEIR FOREHEADS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EVERY TYRANT WHO HAS LIVED HAS BELIEVED IN FREEDOM – FOR HIMSELF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждый живший тиран верил в свободу – лично для себя. Elbert Hubbard (Элберт Хаббард). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акаде

EVERY WHITE HAS ITS BLACK, AND EVERY SWEET ITS SOUR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого – своя горечь. Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.Англо-русский словарь цитат,

EVERY WHY HAS A WHEREFORE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EVERYBODY SAYS IT, AND WHAT EVERYBODY SAYS MUST BE TRUE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Все это говорят, а что говорят все, должно быть правдой. Cooper (Купер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EVERYONE IS A MOON, AND HAS A DARK SIDE WHICH HE NEVER SHOWS TO ANYBODY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> У каждого человека, как у луны, есть темная сторона, которую он никому не показывает. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

EVERYTHING COMES TO HIM WHO WAITS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

EXPERIENCE SHOWS THAT SUCCESS IS DUE LESS TO ABILITY THAN TO ZEAL. THE WINNER IS HE WHO GIVES HIMSELF TO HIS WORK, BODY AND SOUL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Опыт показывает, что успеха добиваются не столько способностями, сколько усердием. Побеждает тот, кто и душой и телом отдается своей работе. Buxton (

FAME USUALLY COMES TO THOSE WHO ARE THINKING ABOUT SOMETHING ELSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Слава обычно приходит к тому, кто о ней меньше всего думает. Holmes (Холмс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.201

FAMILIES WITH BABIES AND FAMILIES WITHOUT BABIES ARE SORRY FOR EACH OTHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Семьи с детьми и бездетные семьи жалеют друг друга. Howe (Хови). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

FAULTS ARE THICK WHERE LOVE IS THIN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Много недостатков видят в тех, кого мало любят. Ср. Все терплю, потому что люблю. Милому мила – и без белил бела. Кого не любят, того и не слушают.Ан

FEW ENTERPRISES OF GREAT LABOUR OR HAZARD WOULD BE UNDERTAKEN IF WE HAD NOT THE POWER OF MAGNIFYING THE ADVANTAGES WE EXPECT FROM THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Мы бы не стали организовывать многие предприятия, связанные с большими усилиями и риском, если бы нам не было свойственно преувеличивать те выгоды, к

FEW PERSONS HAVE SUFFICIENT WISDOM TO PREFER CENSURE, WHICH IS USEFUL, TO PRAISE, WHICH DECEIVES THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Мало у кого хватает мудрости предпочесть обманчивой похвале благотворную критику. La Rochefoucauld (Ларошфуко). Англо-русский словарь цитат, пословиц

FIDELITY PURCHASED WITH MONEY CAN DESTROY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Преданность, купленная за деньги, недолговечна. Seneca (Сенека). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

FLATTERY IS LIKE COLOGNE WATER, TO BE SMELT OF, NOT SWALLOWED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лесть подобна одеколону: ее можно понюхать, но не следует пить. Billings (Биллингс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

FLING DIRT ENOUGH AND SOME WILL STICK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Набросай достаточно грязи и часть ее пристанет (Клевета как уголь: не обожжет, так замарает). Saying (Поговорка). Англо-русский словарь цитат, послов

FOOLS GROW WITHOUT WATERING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Дураки растут без полива. Fuller (Фуллер). • <03> Дураки растут без поливки. Ср. Дураков не орут, не сеют – они сами родятся. Дураков не сеют,

FOOLS NEVER KNOW WHEN THEY ARE WELL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дураки никогда не знают, когда им хорошо. Ср. Дураку все мало. Дураку все не так.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

FREEDOM SUPPRESSED AND AGAIN REGAINED BITES WITH KEENER FANGS THAN FREEDOM NEVER ENDANGERED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Свобода подавленная и вновь обретенная сопротивляется яростней, чем свобода, которой никогда ничего не угрожало. Cicero (Цицерон). Англо-русский слов

FROM BAD TO WORSE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> От плохого к худшему. Ср. Из кулька в рогожку. Из огня да в полымя.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

FROM THE AMERICAN NEWSPAPERS YOU'D THINK AMERICA WAS POPULATED BY SOLELY NAKED WOMEN AND CINEMA STARS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если судить по американским газетам, можно подумать, что Америку населяют исключительно голые женщины и кинозвезды. Astor (Астор). Англо-русский слов

GAIN CANNOT BE MADE WITHOUT SOME PERSON'S LOSS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нельзя что-то приобрести, без того, чтобы другой человек чего-то не потерял. Syrus (Сайрус). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

GENIUS DOES WHAT IT MUST, AND TALENT DOES WHAT IT CAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Гений творит то, что он должен, талант – то, что может. Bulwer-Lytton (Бульвер-Литтон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

GENIUS WITHOUT EDUCATION IS LIKE SILVER IN THE MINE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Гений без образования подобен серебру, что еще в руднике. Franklin (Франклин). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

GENTILITY WITHOUT ABILITY IS WORSE THAN PLAIN BEGGARY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

GENTLEMAN IS ONE WHO NEVER HURTS ANYONE'S FEELINGS UNINTENTIONALLY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Джентльмен – это человек, который никогда не обидит чувства другого неумышленно. Herford (Херфорд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

GIVE A FOOL ROPE ENOUGH, AND HE WILL HANG HIMSELF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Дай дураку веревку, он и повесится. Ср. Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.А

GO TO BED WITH THE LAMB AND RISE WITH THE LARK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. Ср. Ложись с курами, а вставай с петухом.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ак

GOD BEARS WITH THE WICKED, BUT NOT FOR EVER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бог терпит злых, но не вечно. Cervantes (Сервантес). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

GOD HELP THE MAN WHO WON'T MARRY UNTIL HE FINDS A PERFECT WOMAN, AND GOD HELP HIM STILL MORE IF HE FINDS HER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Помогай бог тому, кто не женится пока не найдет совершенной женщины, и еще больше помогай – когда он найдет ее. Tillett (Тиллетт). Англо-русский слов

GOD IS NOT A COSMIC BELLBOY FOR WHOM WE CAN PRESS A BUTTON TO GET THINGS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Бог – это не космический мальчик на побегушках, которого мы вызываем звонком всякий раз, когда нам что-то нужно. Anonymous (Неизвестный автор). Англо

GOOD ACTIONS ENNOBLE US AND WE ARE THE SONS OF OUR OWN DEEDS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Хорошие поступки облагораживают нас, и мы есть плод наших собственных деяний. Cervantes (Сервантес). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

GOOD HEALTH IS ABOVE WEALTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Доброе здоровье дороже богатства. Ср. Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.Англо-русский словарь цитат, по

GOOD WORDS WITHOUT DEEDS ARE RUSHES AND REEDS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Слова без дел, все равно что тростниковые заросли. Ср. На словах и так и сяк, а на деле – никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши язы

GREAT MEN ARE THEY WHO SEE THAT THE SPIRITUAL IS STRONGER THAN ANY MATERIAL FORCE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Великие люди – те, кто понимают, что духовное сильней любой материальной силы. Emerson (Эмерсон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

GREAT MINDS HAVE PURPOSE, OTHERS HAVE WISHES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> У великих умов есть цели, у остальных – желания. Irving (Ирвинг). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HAMLET WITHOUT THE PRINCE OF DENMARK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> "Гамлет" без принца Датского. Ср. Яичница без яиц.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HARD WORDS BREAK NO BONES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

• <01> Жестокие слова костей не ломают (Брань на вороту не виснет). Proverb (Пословица). • <03> Крепкое словцо костей не ломит. Ср. Брань на вороту н

HARM WATCH, HARM CATCH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Будешь лихо караулить – лихо и подхватишь. Ср. За недобрым пойдешь – на беду набредешь. За худым пойдешь – худое найдешь. Не ищи беды: беда сама тебя

HASTE MAKES WASTE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Поспешишь – даром время потеряешь. Ср. Делали наспех, а сделали насмех. Поспешишь – людей насмешишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

HE CANNOT SPEAK WELL THAT CANNOT HOLD HIS TONGUE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HE KNOWS BEST WHAT GOOD IS THAT HAS ENDURED EVIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло. Ср. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

HE KNOWS MUCH WHO KNOWS HOW TO HOLD HIS TONGUE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Умен тот, кто умеет держать язык за зубами. Ср. Умный слов на ветер не бросает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

HE LIVES LONG THAT LIVES WELL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Кому хорошо живется, тот долго живет. Ср. В добром житье кудри вьются.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

HONESTY IS THE BEST POLICY – WHEN THERE IS MONEY IN IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Честность – лучшая политика, если при этом зарабатываешь деньги. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2

HOW CAN A MAN BE SAID TO HAVE A COUNTRY WHEN HE HASN'T RIGHT OF A SQUARE INCH OF IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Как можно говорить, что у человека есть Родина, если он не владеет ни одним квадратным дюймом ее земли? George (Джордж). Англо-русский словарь цитат,

HUSBAND: WHAT IS LEFT OF THE LOVER AFTER THE NERVE HAS BEEN EXTRACTED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Муж – это то, что остается от любовника после удаления нерва. Rowland (Роуланд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

I CAN LIVE WITH IT

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> для меня это приемлемоАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I GUESS THE ONLY WAY TO STOP DIVORCE IS TO STOP MARRIAGE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Мне кажется, единственный путь прекратить разводы – это прекратить браки. Rogers (Роджерс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.

I MUST RESPECT THE OPINIONS OF OTHERS EVEN IF I DISAGREE WITH THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я должен уважать мнения других, даже если я с ними не согласен. Lehman (Леман). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.

I NEVER WONDER TO SEE MEN WICKED, BUT I OFTEN WONDER TO SEE THEM NOT ASHAMED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я никогда не удивляюсь злым поступкам людей, но я часто удивляюсь тому, что им за это не стыдно. Swift (Свифт). Англо-русский словарь цитат, пословиц

I RECOMMEND YOU TO TAKE CARE OF THE MINUTES: FOR HOURS WILL TAKE CARE OF THEMSELVES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я рекомендую Вам заботиться о минутах: часы сами позаботятся о себе. Chesterfield (Честерфилд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и ид

I WON'T DENY THAT

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<05> я не стану это отрицатьАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I WOULD SOONER READ A TIMETABLE OR A CATALOGUE THAN NOTHING AT ALL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я скорее стану читать какое-нибудь расписание или каталог, чем не читать вообще ничего. Maugham (Моэм). Англо-русский словарь цитат, пословиц, погово

IDEALS ARE LIKE THE STARS: WE NEVER REACH THEM, BUT LIKE THE MARINERS OF THE SEA, WE CHART OUR COURSE BY THEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Идеалы подобны звездам в небе: мы никогда не можем их достичь, но, как мореходы в плавании, ориентируемся по ним в жизни. Anonymous (Неизвестный авто

IF A LAW WERE PASSED GIVING SIX MONTHS TO EVERY WRITER OF A FIRST BOOK, ONLY THE GOOD ONES WOULD DO IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если бы был принят закон, по которому каждого автора, написавшего свою первую книгу, сажали бы в тюрьму на шесть месяцев, только хорошие авторы брали

IF IT KEEPS UP, MAN WILL ATROPHY ALL HIS LIMBS BUT THE PUSHBUTTON FINGER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если так пойдет и дальше, у человека атрофируются все конечности за исключением пальца для нажатия кнопок. Wright (Райт). Англо-русский словарь цитат

IF NATURE HAD ARRANGED THAT HUSBANDS AND WIVES SHOULD HAVE CHILDREN ALTERNATIVELY, THERE WOULD NEVER BE MORE THAN THREE IN A FAMILY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если бы природой было определено, что мужья и жены должны рожать детей по очереди, ни в одной семье не было бы больше трех детей. Housman (Хаусман).

IF WE COULD SEE OURSELVES AS OTHERS SEE US, WE WOULD PROBABLY CHANGE OUR VIEWS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Взгляни на себя глазами других – и ты, возможно, изменишь свои взгляды.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF YOU DON'T LIKE THE WEATHER IN NEW ENGLAND, JUST WAIT A FEW MINUTES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вам не нравится погода в Новой Англии, подождите несколько минут. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

IF YOU PICK UP A STARVING DOG AND MAKE HIM PROSPEROUS, HE WILL NOT BITE YOU. THIS IS THE PRINCIPLE DIFFERENCE BETWEEN A DOG AND A MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы подберете голодную собаку и устроите ей роскошную жизнь, она никогда не укусит Вас. В этом главная разница между собакой и человеком. Twain (

IF YOU RUN AFTER TWO HARES, YOU WILL CATCH NEITHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF YOU WANT THINGS DONE, CALL A BUSY MAN – THE MAN OF LEISURE HAS NO TIME.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

IT IS A SILLY FISH, THAT IS CAUGHT TWICE WITH THE SAME BAIT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды. Ср. Старая лиса дважды себя поймать не дает.Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IT IS A STATISTICAL FACT THAT THE WICKED WORK HARDER TO REACH HELL THEN THE RIGHTEOUS DO TO ENTER HEAVEN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Это статистически установленный факт: злые люди работают усерднее, чтобы попасть в ад, чем добрые, чтобы попасть на небеса. Billings (Биллингс). Англ

IT IS A TRUE SAYING THAT A MAN MUST EAT A PECK OF SALT WITH HIS FRIEND, BEFORE HE KNOWS HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Правду говорят, что человек должен съесть пуд соли со своим другом, чтобы как следует узнать его. Cervantes (Сервантес). Англо-русский словарь цитат,

IT IS AN ILL WIND THAT BLOWS NOBODY GOOD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Плох тот ветер, который никому добра не приносит. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и

IT IS EASY TO BE LIBERAL WHEN SPENDING ANOTHER'S MONEY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньги.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT IS MY AMBITION TO SAY IN TEN SENTENCES WHAT OTHERS SAY IN A WHOLE BOOK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Моя заветная мечта – сказать десятком предложений то, на что другим требуется целая книга. Nietzsche (Ницше). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IT IS RIGHT TO BE CONTENTED WITH WHAT WE HAVE, NEVER WITH WHAT WE ARE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Хорошо довольствоваться тем, что у нас есть, никогда не довольствуясь тем, что мы из себя представляем. Mackintosh (Маккинтош). Англо-русский словарь

IT IS THE QUALITY OF OUR WORK WHICH WILL PLEASE GOD AND NOT THE QUANTITY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Богу угодно качество нашего труда, а не его количество. Gandhi (Ганди). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT IS TOO LATE TO LOCK THE STABLE DOOR WHEN THE HORSE IS STOLEN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<04> После драки кулаками не машут. Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IT NEVER TROUBLES THE WOLF HOW MANY THE SHEEP MAY BE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Волка никогда не беспокоит, что овец может оказаться слишком много. Vergil (Вергилий). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акаде

IT TAKES ALL SORTS TO MAKE A WORLD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Человеческое общество из разных людей состоит. Ср. Всякие люди бывают.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

JEST WITH AN ASS AND HE WILL FLAP YOU IN THE FACE WITH HIS TAIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет. Смысл: с дураками шутить опасно.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

JOBS ARE PHYSICALLY EASIER, BUT THE WORKER NOW TAKES HOME WORRIES INSTEAD OF AN ACHING BACK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Работать стало физически легче, но теперь рабочие возвращаются домой с головной болью, а не как раньше, – с болью в пояснице. Anonymous (Неизвестный

JOY WHICH WE CANNOT SHARE WITH OTHERS IS ONLY HALF ENJOYED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Радость, не разделенная с другими, это радость наполовину.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

JUSTICE IS THE LIGAMENT WHICH HOLDS CIVILIZED BEINGS AND CIVILIZED NATIONS TOGETHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Справедливость – это та нить, которая связывает воедино всех цивилизованных людей и все цивилизованные народы. Webster (Уэбстер). Англо-русский слова

LEARN WISDOM BY THE FOLLIES OF OTHERS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Учись мудрости на чужих ошибках.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

LIFE AFFORDS NO HIGHER PLEASURE THAN THAT OF SURMOUNTING DIFFICULTIES, PASSING FROM ONE STEP OF SUCCESS TO ANOTHER, FORMING NEW WISHES AND SEEING THEM GRATIFIED.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Жизнь не может дать большего удовольствия, чем удовлетворенность от преодоления трудностей, перехода от одного уровня успеха к другому, появления нов

THE BEST OF ALL GOVERNMENTS IS THAT WHICH TEACHES US TO GOVERN OURSELVES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучшее правительство – то, которое учит нас править самими собой. Goethe (Гете). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

THE BEST SYSTEM IS TO HAVE ONE PARTY GOVERN AND THE OTHER PARTY WATCH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучшая система – когда одна партия правит, а другая за ней наблюдает. Thomas Reed (Томас Рид). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и иди

THE BEST TIME TO WORRY IS TOMORROW.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Лучшее время для переживаний это завтра.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

THE BEST WAY TO CHEER YOURSELF UP IS TO TRY TO CHEER SOMEBODY ELSE UP.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ развеселиться – попробовать развеселить кого-нибудь. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

THE BEST WAY TO CONVINCE A FOOL THAT HE IS WRONG IS TO LET HIM HAVE HIS OWN WAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ доказать глупому, что он неправ – предоставить ему свободу действий. Billings (Биллингс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, погово

THE BEST WAY TO MAKE CHILDREN GOOD IS TO MAKE THEM HAPPY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ воспитать хороших детей – это сделать их счастливыми. Wilde (Уайльд). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик

THE BEST WAY TO TURN A WOMAN'S HEAD IS TO TELL HER SHE HAS A BEAUTIFUL PROFILE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ вскружить женщине голову – сказать ей, что у нее красивый профиль. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц

THE BOOKS THAT HELP YOU THE MOST ARE THOSE WHICH MAKE YOU THINK THE MOST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Самые ценные книги те, которые заставляют Вас много думать. Parker (Паркер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.201

THE MAN WHO NEVER MADE A MISTAKE, NEVER MADE ANYTHING.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

WAIT OPERATION

Англо-український комп'ютерний словник

операція "зайняти", заняття (семафора)

WAITING TASK

Англо-український комп'ютерний словник

завдання, що чекає; завдання, що чекає події

WARNING, WARNING DIAGNOSTICS

Англо-український комп'ютерний словник

попереджуюче повідомлення, попередження

WEAK ENTITY

Англо-український комп'ютерний словник

слабкий об'єкт (у базах даних - об'єкт, існування якого залежить від існування інших об'єктів)

WEAK EXTERNAL REFERENCE

Англо-український комп'ютерний словник

слабке зовнішнє посилання (дозволене тільки при наявності інших посилань на те ж ім'я)

WEB BROWSER

Англо-український комп'ютерний словник

веб-браузер; програма, за допомогою якої користувач має змогу переглядати веб-сторінки

WEB PAGE

Англо-український комп'ютерний словник

веб-сторінка, сторінка, розміщена в інтернеті на одному з серверних комп'ютерів

WEB PORTAL

Англо-український комп'ютерний словник

веб-портал (веб-сайт, який надає широкий вибір інтернет-ресурсів)

WEBSITE

Англо-український комп'ютерний словник

веб-сайт (повна колекція веб-сторінок з усією інформацією (графіка, текст, аудіо, відео, тощо), яка використовується всіма веб-сторінками веб-сайту)

WEINPROBE

Словарь алкогольных напитков

Weinprobe (нем.) — винная дегустация.

WHAT YOU SEE IS WHAT YOU GET

Англо-український комп'ютерний словник

(WYSIWYG) режим повної відповідності (у текстових процесорах і видавничих системах)

WHILE-STATEMENT

Англо-український комп'ютерний словник

оператор циклу з умовою продовження

WIDE AREA NETWORK

Англо-український комп'ютерний словник

(WAN) Інтернет чи будь-яка інша мережа, що покриває площу більшу, ніж одна установа (будівля, будь-яка ізольована територія)

WIMAX

Англо-український комп'ютерний словник

назва, яку часто дають стандарту IEEE 802.16

WINDOW

Англо-український комп'ютерний словник

вікно (1. в інтерактивній графіці - область віртуального простору, що обмежує частину зображення для відображення в області перегляду 2. в інтерактивних системах

WINDOWING

Англо-український комп'ютерний словник

1 відсікання (у машинній графіці) 2 кадрування 3 організація вікон (на екрані дисплея) 4 керування вікнами, організація поліекранного режиму (роботи дисплея)

WINDOWING TRANSFORMATION

Англо-український комп'ютерний словник

перетворення для перегляду (у машинній графіці)

WINDOWS

Англо-український комп'ютерний словник

Віндовз (операційна система від Microsoft)

WIRE FRAME REPRESENTATION

Англо-український комп'ютерний словник

каркасне представлення, представлення у вигляді дротового каркаса (у машинній графіці)

WIRE PRINTER

Англо-український комп'ютерний словник

матричний принтер з голчастою голівкою

WIRED

Англо-український комп'ютерний словник

"захисний" (реалізований апаратними чи мікропрограмними засобами)

WISHNIAK

Словарь алкогольных напитков

Wishniak — вишневый ликер, производимый в Восточной Европе. Родина этого ликера — Польша.

WIZARD

Англо-український комп'ютерний словник

візард, чарівник (програма, яка проводить процес встановлення інших програм, допомагає їх настроювати, тощо)

WORD INSTRUCTION

Англо-український комп'ютерний словник

1 команда операції над словом 2 команда, що займає одне машинне слово

WORD PROCESSING

Англо-український комп'ютерний словник

підготування текстів; обробка текстів

WORD PROCESSOR

Англо-український комп'ютерний словник

система підготовки текстів; текстовий редактор

WORD WRAP, WORD WRAP-AROUND

Англо-український комп'ютерний словник

(автоматичний) перехід на новий рядок (в текстових редакторах)

WORKING SET

Англо-український комп'ютерний словник

робоча безліч (сукупність сторінок чи сегментів віртуальної пам'яті, що використовуються у даний момент)

WORKSTATION

Англо-український комп'ютерний словник

1 автоматизоване робоче місце 2 професійна (мікро) ЕОМ 3 робоча станція (у локальній мережі)

WORLD COORDINATES

Англо-український комп'ютерний словник

світові координати (у машинній графіці)

WORLD WIDE WEB

Англо-український комп'ютерний словник

(WWW) всесвітня павутина, глобальна гіпертекстова система, що використовує Інтернет як транспортний засіб

WORM

Англо-український комп'ютерний словник

черв'як (вірус, котрий самостійно (без втручання користувача) копіюється, не змінюючи код або файли, але може поширювати шкідливий код)

WRITE ONCE READ MANY

Англо-український комп'ютерний словник

(WORM) дисковий накопичувач, на який можна лише один раз записати інформацію і скільки завгодно зчитувати

WRITE-ENABLE RING

Англо-український комп'ютерний словник

кільце дозволу запису (на котушці магнітної стрічки)

WRITE-ENABLE TAG

Англо-український комп'ютерний словник

наклейка дозволу запису (на дискеті)

WRITE-ONCE MEMORY

Англо-український комп'ютерний словник

запам'ятовуючий пристрій з однократним записом

WRITE-PROTECT TAG

Англо-український комп'ютерний словник

наклейка захисту запису (на дискеті)

WRITER

Англо-український комп'ютерний словник

1 програма, що виконує операцію запису; пристрій, що виконує операцію запису 2 автор (тексту)

"БАНК ХАНДЛЕВЫ В ВАРШАВЕ" (BANK HANDLOWY W WARSZAWIE)

Энциклопедический словарь естествознания

"БАНК ХАНДЛЕВЫ В ВАРШАВЕ" (Bank Handlowy w Warszawie) , специализированный акционерный банк Польши. Основан в 1870. С 1964 осуществляет валютные и кредитные опер

"БИЗНЕС УИК" ("BUSINESS WEEK")

Энциклопедический словарь естествознания

"БИЗНЕС УИК" ("Business Week") , экономико-политический еженедельник в США, с 1929, Нью-Йорк.

"ВЕЛЬТ" ("DIE WELT")

Энциклопедический словарь естествознания

"ВЕЛЬТ" ("Die Welt") , ежедневная газета в Германии, с 1946, Гамбург.

"ВЕРКБУНД" (НЕМ . WERKBUND - ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ СОЮЗ)

Энциклопедический словарь естествознания

"ВЕРКБУНД" (нем . Werkbund - производственный союз), объединение архитекторов, мастеров декоративного искусства и промышленников. Немецкий "Веркбунд" основан в 1

"ЛЛОЙДС - НЭШОНАЛ ВЕСТМИНСТЕР БАНК" (LLOYDS - NATIONAL WESTMINSTER BANK)

Энциклопедический словарь естествознания

"ЛЛОЙДС - НЭШОНАЛ ВЕСТМИНСТЕР БАНК" (Lloyds - National Westminster Bank) , финансовая группа Великобритании, с сер. 19 в. Сфера влияния: обрабатывающая промышлен

"УОЛЛ-СТРИТ ДЖОРНАЛ" (THE WALI STREET JOURNAL)

Энциклопедический словарь естествознания

"УОЛЛ-СТРИТ ДЖОРНАЛ" (The Wali Street Journal) , ежедневная политико-экономическая газета США, с 1889, Нью-Йорк.

"ХУ" (THE WHO)

Энциклопедический словарь естествознания

"ХУ" (The Who) , английская группа, образована в 1964. Состав: Пит Тауншенд (гитара, клавишные, вокал), Роджер Дэлтри (вокал), Джон Энтвайстл (бас), Кит Мун (уда

"ЮНАЙТЕД СТЕЙТС НЬЮС ЭНД УОРЛД РИПОРТ" (UNITED STATES NEWS AND WORLD REPORT")

Энциклопедический словарь естествознания

"ЮНАЙТЕД СТЕЙТС НЬЮС ЭНД УОРЛД РИПОРТ" (United States News and World Report") , еженедельный политико-экономический журнал в США, с 1933, Вашингтон.

BUSY WAIT

Англо-український комп'ютерний словник

цикл, що чекає; активне чекання

COMMAND WORD

Англо-український комп'ютерний словник

ім'я команди, команда (командної мови)

COMPARAND WORD

Англо-український комп'ютерний словник

ознака (значення, що задається при виборі слова з асоціативної пам'яті)

DEDICATED WORD PROCESSOR

Англо-український комп'ютерний словник

система підготовки текстів на базі спеціалізованої мікроЕОМ

FIRE WALL

Англо-український комп'ютерний словник

комбінація апаратного устаткування і програмного забезпечення, що розділяє сітку на кілька частин з міркувань безпеки

FORTIFIED WINE

Словарь алкогольных напитков

Fortified wine — крепленое вино с высоким содержанием алкоголя.

HYPOTHETICAL WORLD

Англо-український комп'ютерний словник

можливий світ (частина бази даних, що містить робочу інформацію в процесі вводу)

IRISH WHISKEY

Словарь алкогольных напитков

Irish whiskey (Ирландское виски) — производимая в Ирландии смесь, которая содержит виски из солода ячменя и виски из зерна. Солод сушится в печах, которые топятс

ISOLATED WORD

Англо-український комп'ютерний словник

обране слово (при звертанні до асоціативної пам'яті)

MATCHING WORD

Англо-український комп'ютерний словник

слово з ознакою, що збіглася, (при звертанні до асоціативної пам'яті)

MODAL DIALOGUE WINDOW

Англо-український комп'ютерний словник

модальне діалогове вікно (без закриття якого немає можливості працювати з вікном чи сторінкою, з яких воно було відкрите)

MODELESS DIALOGUE WINDOW

Англо-український комп'ютерний словник

немодальне діалогове вікно (без закриття якого можна продовжувати працювати з вікном чи сторінкою, з яких воно було відкрите)

OPTIONAL WORD

Англо-український комп'ютерний словник

необов'язкове ключове слово (у мові КОБОЛ)

RESERVED WORD

Англо-український комп'ютерний словник

зарезервоване (службове) слово (у мовах програмування)

SEARCH WORD

Англо-український комп'ютерний словник

ознака (значення, що задається при вибірці слова з асоціативної пам'яті)

TECHNOLOGY WITHOUT AN IMPORTANT NAME

Англо-український комп'ютерний словник

(TWAIN) "технологія без гучних імен" типовий інтерфейс для сканерів

THUMB WHEEL

Англо-український комп'ютерний словник

колесо (пристрій вводу скалярних величин)

АПВЕЛЛИНГ (ОТ АНГЛ . UP - НАВЕРХ И WELL - ХЛЫНУТЬ)

Энциклопедический словарь естествознания

АПВЕЛЛИНГ (от англ . up - наверх и well - хлынуть), подъем вод из глубины водоема к поверхности. Вызывается устойчиво дующими ветрами, которые сгоняют поверхност

АУЭР ФОН ВЕЛЬСБАХ (AUER VON WELSBACH) КАРЛ (1858-1929)

Энциклопедический словарь естествознания

АУЭР ФОН ВЕЛЬСБАХ (Auer von Welsbach) Карл (1858-1929) , австрийский химик. Основные труды по изучению редкоземельных элементов. Открыл (1885) празеодим и неодим

БАДЕН (БАДЕН-БАЙ-ВИН) (BADEN BEI WIEN)

Энциклопедический словарь естествознания

БАДЕН (Баден-бай-Вин) (Baden bei Wien) , город в Австрии, бальнеологический курорт в предгорьях Венского Леса. 23 тыс. жителей (1987). Виноделие, музеи.

БАДЕН-ВЮРТЕМБЕРГ (BADEN WURTTEMBERG)

Энциклопедический словарь естествознания

БАДЕН-ВЮРТЕМБЕРГ (Baden Wurttemberg) , земля в Германии. 35,7 тыс. км2. Население 9,8 млн. человек (1991). Адм. ц. - Штутгарт.

ВАГОНЕТКА (ФРАНЦ . WAGONNET)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАГОНЕТКА (франц . wagonnet), открытый вагон малой вместимости (0,5-6 м3) для перевозки грузов, а также пассажирский вагон на 6-18 человек, перемещающийся по узк

ВАЕР (ОТ АНГЛ . WIRE - ПРОВОЛОКА)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАЕР (от англ . wire - проволока), стальной проволочный трос для буксировки трала.

ВАЛТОРНА (ОТ НЕМ . WALDHORN

Энциклопедический словарь естествознания

ВАЛТОРНА (от нем . Waldhorn, букв. - лесной рог, итал. corno), духовой музыкальный инструмент. Появился в кон. 17 в. в результате усовершенствования охотничьего

ВАЛЬЦЫ (ОТ НЕМ . WALZE - ВАЛОК

Энциклопедический словарь естествознания

ВАЛЬЦЫ (от нем . Walze - валок, каток), рабочий инструмент кузнечных, дробильных и др. машин - 2 валка, вращающиеся в противоположных направлениях, что обеспечив

ВАМПУМ (ОТ ИНДЕЙСК . WAMPUMPEAG - НИТИ С НАНИЗАННЫМИ НА НИХ РАКОВИНАМИ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАМПУМ (от индейск . wampumpeag - нити с нанизанными на них раковинами), средство запоминания и передачи сообщений у индейских племен Сев. Америки. Содержание со

ВАН-ДЕР-ВААЛЬС (VAN DER WAALS) ЙОХАННЕС ДИДЕРИК (1837-1923)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАН-ДЕР-ВААЛЬС (van der Waals) Йоханнес Дидерик (1837-1923) , нидерландский физик. Вывел уравнение состояния для реальных газов (уравнение Ван-дер-Ваальса). Нобе

ВАНТЫ (ОТ НИДЕРЛ . WANT)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАНТЫ (от нидерл . want), 1) снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты и стеньги. 2) Гибкие элементы (растяжки), обычно стальные тросы, дл

ВАТА (ОТ НЕМ . WATTE)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАТА (от нем . Watte), слабо уплотненная масса перепутанных волокон, очищенных от примесей. Различают вату: естественную - шерстяную, шелковую, пуховую, хлопкову

ВАТЕРЛИНИЯ (ОТ НИДЕРЛ . WATER - ВОДА И LIJN - ЛИНИЯ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАТЕРЛИНИЯ (от нидерл . water - вода и lijn - линия), линия соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом плавающего судна. Грузовая ватерлиния, отмечаем

ВАТЕРПАС (НИДЕРЛ . WATERPAS)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАТЕРПАС (нидерл . waterpas), простейший прибор для проверки горизонтальности и измерения небольших углов наклона - вертикальная стойка с основанием (бруском), к

ВАТТЫ (НЕМ . WATTEN

Энциклопедический словарь естествознания

ВАТТЫ (нем . Watten, от нидерл. wadden - прибрежные отмели), плоские низменности морского побережья, затопляемые во время приливов.

ВАХМИСТР (ОТ НЕМ . WACHTMEISTER)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАХМИСТР (от нем . Wachtmeister), чин и должность унтер-офицерского состава в кавалерии и конной артиллерии в русской и некоторых иностранных армиях, а также в ж

ВАХТА (ОТ НЕМ . WACHT - СТРАЖА)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАХТА (от нем . Wacht - стража), 1) основной вид дежурства на кораблях и судах, обеспечивающий их плавание, безопасность, а в ВМФ и боеготовность. Делится на общ

ВЕКСЕЛЬ (НЕМ . WECHSEL

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕКСЕЛЬ (нем . Wechsel, букв. - обмен), вид ценной бумаги, денежное обязательство. Безусловный и бесспорный долговой документ строго установленной законом формы.

ВЕЛИКОПОЛЬСКО-КУЯВСКАЯ НИЗМЕННОСТЬ (NIZINA WIELKOPOLSKO-KUJAWSKA)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕЛИКОПОЛЬСКО-КУЯВСКАЯ НИЗМЕННОСТЬ (Nizina Wielkopolsko-Kujawska) , в Польше, главным образом в бассейне р. Варта. Высота до 227 м. Моренные холмы, долины стока

ВЕЛЬБОТ (ОТ АНГЛ . WHALE-BOAT - КИТОБОЙНАЯ ШЛЮПКА)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕЛЬБОТ (от англ . whale-boat - китобойная шлюпка), быстроходная 4-8-весельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы. Различают разъездные и спасательные.

ВЕНЗЕЛЬ (ОТ ПОЛЬСК . WEZEL - УЗЕЛ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕНЗЕЛЬ (от польск . wezel - узел), начальные буквы имени и фамилии или имени и отчества, обычно переплетенные и образующие узор.

ВЕРБОВКА (НЕМ . WERBUNG)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕРБОВКА (нем . Werbung), наем людей на военную службу. Был широко распространен в Зап. Европе в 15-18 вв., в России применялся ограниченно до 18 в. Во многих со

ВЕРКБЛЕЙ (ОТ НЕМ . WERK - ИЗДЕЛИЕ И BLEI - СВИНЕЦ) (ЧЕРНОВОЙ СВИНЕЦ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕРКБЛЕЙ (от нем . Werk - изделие и Blei - свинец) (черновой свинец), свинец с примесью др. металлов (главным образом Cu, Sb; в сумме 2-3%, реже до 10%) - продук

ВЕРМАХТ (НЕМ . WEHRMACHT)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕРМАХТ (нем . Wehrmacht), название вооруженных сил фашистской Германии в 1935-45.

ВЕРСТАК (ОТ НЕМ . WERKSTATT - МАСТЕРСКАЯ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕРСТАК (от нем . Werkstatt - мастерская), рабочий стол с приспособлениями для закрепления обрабатываемых предметов, а в ряде случаев также с механизированным ин

ВЕРФЬ (ОТ НИДЕРЛ . WERF)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕРФЬ (от нидерл . werf), 1) предприятие для постройки судов. 2) Помещение для постройки дирижаблей.

ВЕСТ-ИНДИЯ (АНГЛ . WEST INDIES

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕСТ-ИНДИЯ (англ . West Indies, букв. - Зап. Индия), общее название островов Атлантического ок. между материками Сев. и Юж. Америка. Включает острова: Багамские,

ВЕСТВЕРК (НЕМ . WESTWERK)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕСТВЕРК (нем . Westwerk), в каролингских и романских церквах (особенно в Германии) поперечная постройка в западной части здания (с 2-3 башнями, открытыми в неф

ВЕСТЕРН (ОТ АНГЛ . WESTERN - ЗАПАДНЫЙ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЕСТЕРН (от англ . western - западный), жанр американского кино, получивший распространение также за пределами США. Сюжет вестерна черпается, как правило, из ист

ВИГИ (АНГЛ . WHIGS

Энциклопедический словарь естествознания

ВИГИ (англ . whigs, слово шотл. происхождения), политическая партия в Великобритании; возникла к нач. 80-х гг. 17 в. как группировка обуржуазившейся дворянской а

ВИЛТ (ОТ АНГЛ . WILT - ВЯНУТЬ)

Энциклопедический словарь естествознания

ВИЛТ (от англ . wilt - вянуть), болезнь растений, вызываемая паразитическими грибами. Наиболее вредоносен вилт хлопчатника. Поражается сосудистая система, растен

ВИМПЕРГ (НЕМ . WIMPERG)

Энциклопедический словарь естествознания

ВИМПЕРГ (нем . Wimperg), остроконечный декоративный фронтон, завершающий порталы и оконные проемы готических зданий. Вимперги украшались ажурной или рельефной ре

ВИНДСЕРФИНГ (АНГЛ . WINDSURFING)

Энциклопедический словарь естествознания

ВИНДСЕРФИНГ (англ . windsurfing), разновидность парусного спорта: гонки на специальной доске (виндсерфер или серфер; длина 3,7 м, ширина 0,65 м, масса 27 кг) с у

ВИРШИ (ПОЛЬСК . WIERSZY

Энциклопедический словарь естествознания

ВИРШИ (польск . wierszy, от лат. versus - стих), 1) в 16-18 вв. название всяких стихов (особенно для чтения, а не для пения). 2) В позднейшее время - уничижител

ВИСКИ (АНГЛ . WHISKEY

Энциклопедический словарь естествознания

ВИСКИ (англ . whiskey, whisky), спиртной напиток (40-50 объемных % спирта), получаемый перегонкой перебродившего сусла, приготовленного из сухого ячменного солод

ВИСМУТ (ЛАТ . WISMUTHUM)

Энциклопедический словарь естествознания

ВИСМУТ (лат . Wismuthum), Bi, химический элемент V группы периодической системы, атомный номер 83, атомная масса 208,9804. Серебристо-белый металл, хрупкий, легк

ВОАН-УИЛЬЯМС (VAUGHAN WILLIAMS) РАЛФ (1872-1958)

Энциклопедический словарь естествознания

ВОАН-УИЛЬЯМС (Vaughan Williams) Ралф (1872-1958) , английский композитор, педагог. Один из основоположников современной английской композиторской школы. Опера "Х

ВОЛЬФА ЧИСЛО (ОБОЗНАЧАЕТСЯ W)

Энциклопедический словарь естествознания

ВОЛЬФА ЧИСЛО (обозначается W) , характеристика (индекс) солнечной активности: W = f+10g, где f - общее число солнечных пятен, g - число образованных ими групп, н

ВОЛЬФРАМ (ЛАТ . WOLFRAMIUM)

Энциклопедический словарь естествознания

ВОЛЬФРАМ (лат . Wolframium), W, химический элемент VI группы периодической системы, атомный номер 74, атомная масса 183,85. Название от немецкого Wolf - волк и R

ВОЛЬФРАМА КАРБИД, WC

Современный энциклопедический словарь

ВОЛЬФРАМА КАРБИД, WC, серые кристаллы, при 2720 °С разлагается. Основа металлокерамических твердых сплавов; используется для легирования сталей, при изготовлении

ВУНДЕРКИНД (НЕМ . WUNDERKIND - ЧУДО-РЕБЕНОК)

Энциклопедический словарь естествознания

ВУНДЕРКИНД (нем . Wunderkind - чудо-ребенок), высокоодаренный ребенок (иногда ироническое).

ВЫМПЕЛ (ГОЛЛ . WIMPEL)

Энциклопедический словарь естествознания

ВЫМПЕЛ (голл . wimpel),...1) узкий, длинный, раздвоенный на конце флаг, поднимается на мачте военного корабля, находящегося в плавании; наряду с кормовым флагом

ГЛИНТВЕЙН (ОТ НЕМ . GLUHENDER WEIN - ГОРЯЧЕЕ ВИНО)

Энциклопедический словарь естествознания

ГЛИНТВЕЙН (от нем . gluhender Wein - горячее вино), горячий напиток, обычно из красного вина с сахаром и специями.

ГОЖУВ-ВЕЛЬКОПОЛЬСКИ (GORZOW WIELKOPOLSKI)

Энциклопедический словарь естествознания

ГОЖУВ-ВЕЛЬКОПОЛЬСКИ (Gorzow Wielkopolski) , город на западе Польши, на р. Варта, административный центр Гожувского воеводства. 125 тыс. жителей (1992). Машиностр

ЗАПАДНЫЙ ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПОЛИГОН (WTR - WESTERN TEST RANGE

Энциклопедический словарь естествознания

ЗАПАДНЫЙ ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПОЛИГОН (WTR - Western Test Range , до 1965 - Тихоокеанский полигон), космодром США в районе г. Лос-Анджелес, шт. Калифорния. Объединяет н

ЗДУНЬСКА-ВОЛЯ (ZDUNSKA WOLA)

Энциклопедический словарь естествознания

ЗДУНЬСКА-ВОЛЯ (Zdunska Wola) , город в Польше, близ Лодзи. 45 тыс. жителей (1989). Текстильная промышленность.

МАУНТ-ВИЛСОНОВСКАЯ АСТРОНОМИЧЕСКАЯ ОБСЕРВАТОРИЯ (MOUNT WILSON OBSERVATORY)

Энциклопедический словарь естествознания

МАУНТ-ВИЛСОНОВСКАЯ АСТРОНОМИЧЕСКАЯ ОБСЕРВАТОРИЯ (Mount Wilson Observatory) , США, около г. Пасадена. Основана в 1904. Инструменты: 254- и 152-см рефлекторы и др.

НАВЕТРЕННЫЕ ОСТРОВА (АНГЛ . WINDWARD ISLANDS

Энциклопедический словарь естествознания

НАВЕТРЕННЫЕ ОСТРОВА (англ . Windward Islands, исп. Islas Barlovento) (Карибские острова), восточная часть архипелага Малые Антильские о-ва в Вест-Индии. Общая пл

НГУГИ ВА ТХИОНГО (NGUG WA THIONG&#8216;O) (ДО 1972 ДЖЕЙМС НГУГИ) (Р . 1938)

Энциклопедический словарь естествознания

НГУГИ ВА ТХИОНГО (Ngug Wa Thiong‘o) (до 1972 Джеймс Нгуги) (р . 1938), кенийский писатель. Роман "Не плачь, дитя" (1964), "Пшеничное зерно" (1967), "Кровавые леп

НОВЫЙ ЮЖНЫЙ УЭЛЬС (NEW SOUTH WALES)

Энциклопедический словарь естествознания

НОВЫЙ ЮЖНЫЙ УЭЛЬС (New South Wales) , штат на юго-востоке. Австралии. 801,6 тыс. км2. Население 5,7 млн. человек (1987). Адм. ц. - Сидней.

ОСТРУВ-ВЕЛЬКОПОЛЬСКИ (OSTROW WIELKOPOLSKI)

Энциклопедический словарь естествознания

ОСТРУВ-ВЕЛЬКОПОЛЬСКИ (Ostrow Wielkopolski) , город в центральной части Польши. 74 тыс. жителей (1991). Машиностроение, деревообрабатывающая, пищевая промышленнос

РОГИР ВАН ДЕР ВЕЙДЕН (ROGIER VAN DER WEYDEN) (ОК . 1400-64)

Энциклопедический словарь естествознания

РОГИР ВАН ДЕР ВЕЙДЕН (Rogier van der Weyden) (ок . 1400-64), нидерландский живописец. Ясность уравновешенных композиций, лаконизм изысканных цветовых оттенков, т

САНТА-КРУС ВИЛЬСОН (SANTA CRUZ WILSON) ДОМИНГО (1899-1987)

Энциклопедический словарь естествознания

САНТА-КРУС ВИЛЬСОН (Santa Cruz Wilson) Доминго (1899-1987) , чилийский композитор, педагог, музыкально-общественный деятель. Один из основателей Национальной асс

САТУРН (АСТРОНОМИЧЕСКИЙ ЗНАК W)

Энциклопедический словарь естествознания

САТУРН (астрономический знак w) , планета, среднее расстояние от Солнца 9,54 а. е., период обращения 29,46 года, период вращения на экваторе (облачный слой) 10,2

СОФТВЕР (АНГЛ . SOFTWARE ОТ SOFT - МЯГКИЙ И WARE - ИЗДЕЛИЕ

Энциклопедический словарь естествознания

СОФТВЕР (англ . software от soft - мягкий и ware - изделие, продукт), компьютерная программа, в которой реализуется алгоритм действий оператора ЭВМ, в противопол

СТАЛЕВА-ВОЛЯ (STALOWA WOLA)

Энциклопедический словарь естествознания

СТАЛЕВА-ВОЛЯ (Stalowa Wola) , город на юго-востоке Польши. 71 тыс. жителей (1991). Производство стали, машиностроение, пищевая промышленность.

ТЕВТОБУРГСКИЙ ЛЕС (TEUTOBURGER WALD)

Энциклопедический словарь естествознания

ТЕВТОБУРГСКИЙ ЛЕС (Teutoburger Wald) , гряда низкогорий в составе Везерских гор (Германия). Длина ок. 80 км, высота до 468 м. Осенью 9 н. э. в Тевтобургском лесу

ТОНИК (ОТ АНГЛ . TONIC WATER - ТОНИЗИРУЮЩАЯ ВОДА)

Энциклопедический словарь естествознания

ТОНИК (от англ . tonic water - тонизирующая вода), безалкогольный газированный напиток с добавлением хинина. Обычно используется для разбавления спиртных напитко

ТЮРИНГЕНСКИЙ ЛЕС (THURINGE WALD)

Энциклопедический словарь естествознания

ТЮРИНГЕНСКИЙ ЛЕС (Thuringe Wald) , горный хребет на юго-востоке Германии. Длина ок. 100 км, высота до 982 м. Хвойные леса. Туризм.

УАЙТ-СПИРИТ (АНГЛ . WHITE SPIRIT

Энциклопедический словарь естествознания

УАЙТ-СПИРИТ (англ . white spirit, от white - белый и spirit - спирт, бензин), смесь жидких углеводородов, выкипающая в пределах 165-200 °С. Получают прямой перег

УИК-ЭНД (АНГЛ . WEEK-END

Энциклопедический словарь естествознания

УИК-ЭНД (англ . week-end, букв. - конец недели), время отдыха с субботы до понедельника; увеселения, развлечения в это время (в Великобритании, США и других стра

УИТЕНАГЕМОТ (ДР .-АНГЛ. WITENA GEMOT

Энциклопедический словарь естествознания

УИТЕНАГЕМОТ (др .-англ. witena gemot, букв. - собрание мудрых), совет знати в англосаксонских королевствах Англии в 6-11 вв. Подтверждал права короля на престол,

УОЛЛОПС (WITC - WALLOPS ISLAND TEST CENTER - ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР НА О . УОЛЛОПС)

Энциклопедический словарь естествознания

УОЛЛОПС (WITC - Wallops Island Test Center - испытательный центр на о . Уоллопс), космодром США на о. Уоллопс, шт. Вирджиния. Имеет несколько стартовых комплексо

УОЛФИШ-БЕЙ (АФРИКААНС WALVISBAAI

Энциклопедический словарь естествознания

УОЛФИШ-БЕЙ (африкаанс Walvisbaai , англ. Walvis Bay, Walfish Bay) (Китовая бухта), залив Атлантического ок. у берегов Намибии (Африка). Длина 10 км, ширина у вхо

УЭЛЬСКОГО ПРИНЦА МЫС (CAPE PRINCE OF WALES)

Энциклопедический словарь естествознания

УЭЛЬСКОГО ПРИНЦА МЫС (Cape Prince of Wales) , на п-ове Сьюард (США, шт. Аляска); крайняя западная точка материка Сев. Америка (65 °35‘ с. ш. и 168 °з. д.).

УЭЛЬСКОГО ПРИНЦА ОСТРОВ (PRINCE OF WALES ISLAND)

Энциклопедический словарь естествознания

УЭЛЬСКОГО ПРИНЦА ОСТРОВ (Prince of Wales Island) , о-в в Канадском Арктическом архипелаге, в составе Канады. 33,3 тыс. км2. Высота до 254 м.

ФЕЙЕРВЕРКЕР (ОТ НЕМ . FEUER - ОГОНЬ И WERKER - РАБОТНИК)

Энциклопедический словарь естествознания

ФЕЙЕРВЕРКЕР (от нем . Feuer - огонь и Werker - работник),..1) звание унтер-офицеров в артиллерии русской и некоторых иностранных армий; в русской артиллерии (19

ФОРТ-УЭЙН (FORT WAYNE)

Энциклопедический словарь естествознания

ФОРТ-УЭЙН (Fort Wayne) , город на севере США, шт. Индиана. 173 тыс. жителей (1990, с пригородами 364 тыс. жителей). Машиностроение, химическая, пищевая промышлен

ФОРТ-УЭРТ (FORT WORTH)

Энциклопедический словарь естествознания

ФОРТ-УЭРТ (Fort Worth) , город на юге США, шт. Техас. 448 тыс. жителей (1990). Авиаракетная, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, машиностроительная промы

ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ (FRIEDRIC WILHELM) (1620-88)

Энциклопедический словарь естествознания

ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ (Friedric Wilhelm) (1620-88) , курфюрст Бранденбургский с 1640, т. н. Великий курфюрст, из династии Гогенцоллернов. При нем с Бранденбургом око

ЧАЙНВОРД (ОТ АНГЛ . CHAIN - ЦЕПЬ И WORD - СЛОВО) (ЗАДАЧА-ГОЛОВОЛОМКА)

Энциклопедический словарь естествознания

ЧАЙНВОРД (от англ . chain - цепь и word - слово) (задача-головоломка), заполнение последовательно расположенных клеточек таким образом, чтобы отгадываемые слова

Время запроса ( 0.522013044 сек)
T: 0.526386244 M: 1 D: 0