Найдено 50+ «Y»

A BANK IS A PLACE WHERE THEY LEND YOU AN UMBRELLA IN FAIR WEATHER AND ASK FOR IT BACK WHEN IT BEGINS TO RAIN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Банк – это место, где Вам одалживают зонтик в ясную погоду, а потом просят вернуть, когда начинается дождь. Frost (Фрост). Англо-русский словарь цита

A SMILE A DAY BRINGS A FRIEND YOUR WAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Улыбайся – и друзья придут к тебе.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

A THOUSAND YEARS SCARCE SERVE TO FORM A STATE: AN HOUR MAY LAY IT IN THE DUST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Тысячелетие по кирпичику создает государство; один час может превратить его в пыль. Byron (Байрон). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок

AGE... IS A MATTER OF FEELING, NOT OF YEARS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Возраст... зависит от того, как человек себя чувствует, а не от того, сколько он прожил. George Curtis (Джордж Кертис). Англо-русский словарь цитат,

AS LONG AS YOU ARE READY TO DIE FOR HUMANITY, THE LIFE OF YOUR COUNTRY IS IMMORTAL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> До тех пор, пока Вы готовы отдать свою жизнь за человечество, ваша Родина – бессмертна. Mazzini (Мадзини). Англо-русский словарь цитат, пословиц, пог

AS YOU MAKE YOUR BED, SO MUST YOU LIE ON IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. Как постелешь, так и поспишь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ASK ME NO QUESTIONS, AND I'LL TELL YOU NO LIES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не задавай мне вопросов, и я ни в чем не солгу тебе. Goldsmith (Голдсмит). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

ASK NO QUESTIONS AND YOU WILL BE TOLD NO LIES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать. Ср. Не лезь в душу.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AVOID POPULARITY IF YOU WOULD HAVE PEACE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если хочешь покоя, избегай популярности. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

AVOID WORMING YOURSELF INTO ANOTHER'S CONFIDENCE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Будь деликатным – не лезь в чужую душу.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BE SEVERE WITH NOBODY BUT YOURSELF.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Будь строг к себе, а не к другим.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BE WISER THAN OTHER PEOPLE IF YOU CAN, BUT DO NOT TELL THEM SO.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если ты умней кого-то – не говори ему об этом.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BEAUTY IS A SORT OF BLOOM ON A WOMAN. IF YOU HAVE IT YOU DON'T NEED TO HAVE ANYTHING ELSE; AND IF YOU DON'T HAVE IT, IT DOESN'T MUCH MATTER WHAT ELSE YOU HAVE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Красота – это своего рода цветенье женщины. Если она есть, Вам больше ничего не надо, а если ее нет, не имеет значения, что еще у Вас есть. Barrie (Б

BEFORE YOU MAKE A FRIEND EAT A BUSHEL OF SALT WITH HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли. Ср. Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд со

BEFORE YOU PRAISE A BUSY MAN, FIND OUT WHAT HE IS BUSY WITH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

BELIEVE NOT ALL THAT YOU SEE NOR HALF WHAT YOU HEAR.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят. Ср. Не все то правда, что люди говорят.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

BELIEVE THAT LIFE IS WORTH LIVING, AND YOUR BELIEF WILL HELP CREATE THE FACT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Поверь в тот факт, что есть ради чего жить, и твоя вера поможет этому факту свершиться. James (Джемс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговор

BORROW TROUBLE FOR YOURSELF, IF THAT'S YOUR NATURE, BUT DON'T LEND IT TO YOUR NEIGHBOURS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих. Kipling (Киплинг). Англо-русский словарь цитат, посло

BURDENS CAN EITHER BROADEN YOUR SHOULDERS OR BREAK YOUR BACK.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Тяжести укрепляют плечи, но могут и спину сломать.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

CHILDHOOD SOMETIMES DOES PAY A SECOND VISIT TO MAN; YOUTH NEVER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Детство к человеку иногда возвращается; юность – никогда. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Ака

CHOOSE AN AUTHOR AS YOU CHOOSE A FRIEND.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Выбирай писателя так, как выбираешь друга.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

DO NOT EXPECT THE WORLD TO LOOK BRIGHT, IF YOU HABITUALLY WEAR GRAYBROWN GLASSES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Нельзя ожидать, что мир будет выглядеть светлым, если Вы постоянно носите темные очки. Eliot (Элиот). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговоро

DON'T CRY OUT BEFORE YOU ARE HURT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Не кричи, пока тебе не сделали больно (Не реви раньше смерти). Proverb (Пословица). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик

DON'T LEAVE A STONE UNTURNED. IT'S ALWAYS SOMETHING, TO KNOW YOU HAVE DONE THE MOST YOU COULD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог. Dickens (Диккенс). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

DON'T REST ON YOUR LAURELS – THEY MAKE A POOR MATTRESS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Не почивай на лаврах – это плохая постель.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

DON'T TALK ABOUT YOURSELF – IT WILL BE DONE WHEN YOU LEAVE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Не говори о себе сам – это сделают другие, когда ты уйдешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

DON'T TROUBLE TROUBLE UNTIL TROUBLE TROUBLES YOU.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не тревожь беды, пока беда сама не потревожит. Ср. Не буди лиха, пока лихо спит. Не вороши беды, коли беда спит. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет. Н

DON'T WHISTLE (HALLOO) UNTIL YOU ARE OUT OF THE WOOD.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Не насвистывай, пока не выбрался из лесу. Ср. Не скажи "гоп", пока не перепрыгнешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.

DOT YOUR I'S AND CROSS YOUR T'S.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Поставь точки над i и черточки на t (т. е. уточни свои слова, договаривай до конца). Ср. Ставь точки над i. Начал говорить, так договаривай.Англо-рус

EVERY MAN IS A VOLUME IF YOU KNOW HOW TO READ HIM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Каждый человек – это книга, надо только суметь прочитать ее. Channing (Ченнинг). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

GIVE YOUR TONGUE MORE HOLIDAY THAN YOUR HANDS AND EYES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Пусть работают руки и глаза, а языку почаще давай отдых.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

I DON'T LIKE TO COMMIT MYSELF ABOUT HEAVEN AND HELL – YOU SEE, I HAVE FRIENDS IN BOTH PLACES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Я не хочу себя связывать ни с адом, ни с раем. Дело в том, что у меня есть друзья и там, и там. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

IF ONCE YOU FORFEIT THE CONFIDENCE OF YOUR FELLOWCITIZENS, YOU CAN NEVER REGAIN THEIR RESPECT AND ESTEEM.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы хоть раз обманете доверие своих сограждан, может случиться, что Вы навсегда потеряете их уважение. Lincoln (Линкольн). Англо-русский словарь

IF YOU DO NOT THINK ABOUT THE FUTURE, YOU CANNOT HAVE ONE.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы не думаете о будущем, у Вас его не будет. Galsworthy (Голсуорси). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF YOU DON'T LIKE THE WEATHER IN NEW ENGLAND, JUST WAIT A FEW MINUTES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вам не нравится погода в Новой Англии, подождите несколько минут. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

IF YOU FEEL TOO OLD TO DO A THING – DO IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Трудись – и старость не придет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF YOU LAUGH BEFORE BREAKFAST YOU'LL CRY BEFORE SUPPER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Посмеешься до завтрака – поплачешь до ужина. Ср. Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и иди

IF YOU PICK UP A STARVING DOG AND MAKE HIM PROSPEROUS, HE WILL NOT BITE YOU. THIS IS THE PRINCIPLE DIFFERENCE BETWEEN A DOG AND A MAN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если Вы подберете голодную собаку и устроите ей роскошную жизнь, она никогда не укусит Вас. В этом главная разница между собакой и человеком. Twain (

IF YOU RUN AFTER TWO HARES, YOU WILL CATCH NEITHER.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

IF YOU SUFFER INJUSTICE, CONSOLE THYSELF; THE TRUE UNHAPPINESS IS IN DOING IT.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Если ты страдаешь от несправедливости, утешься тем, что истинное несчастье – совершить несправедливость. Democritus (Демокрит). Англо-русский словарь

IF YOU WANT THINGS DONE, CALL A BUSY MAN – THE MAN OF LEISURE HAS NO TIME.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<02> Если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Акад

JEST WITH AN ASS AND HE WILL FLAP YOU IN THE FACE WITH HIS TAIL.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнет. Смысл: с дураками шутить опасно.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академи

KEEP TRUE TO THE DREAMS OF THY YOUTH.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Будь верен мечтам своей юности. Shiller (Шиллер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

KEEP YOUR MOUTH SHUT AND YOUR EYES OPEN.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<03> Держи рот на замке, а гляди в оба.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.2011.

PROCRASTINATION IS THE ART OF KEEPING UP WITH YESTERDAY.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Откладывание дел на завтра – это искусство не отставать от вчерашнего дня. Marquis (Маркис). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

THE BEST TIME TO START THINKING ABOUT YOUR RETIREMENT IS BEFORE THE BOSS DOES.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Самый лучший момент подумать об уходе на пенсию – до того, как об этом подумает Ваш начальник. Anonymous (Неизвестный автор). Англо-русский словарь ц

THE BEST WAY TO CHEER YOURSELF UP IS TO TRY TO CHEER SOMEBODY ELSE UP.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Лучший способ развеселиться – попробовать развеселить кого-нибудь. Twain (Твен). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру

THE BOOKS THAT HELP YOU THE MOST ARE THOSE WHICH MAKE YOU THINK THE MOST.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Самые ценные книги те, которые заставляют Вас много думать. Parker (Паркер). Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом.Академик.ру.201

THE CHEERFUL LIVE LONGEST IN YEARS, AND AFTERWARDS IN OUR REGARDS. CHEERFULNESS IS THE OFFSHOOT OF GOODNESS.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Веселость нрава дарит нам долголетие в жизни, а потом и в памяти окружающих. Она рождена добром. Bovee (Бови). Англо-русский словарь цитат, пословиц,

THE FELLOW THAT AGREES WITH EVERYTHING YOU SAY IS EITHER A FOOL OR HE IS GETTING READY TO SKIN YOU.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

<01> Человек, который соглашается со всем, что Вы говорите, либо дурак, либо готовится содрать с Вас шкуру. Kin Hubbard (Кин Хаббард). Англо-русский слова

YUKON JACK

Словарь алкогольных напитков

Yukon Jack (Юкон Джек) — полусладкий крепкий канадский ликер из апельсиновых корок, трав и канадского виски. Содержание спирта — 50%.

YОБРАЗНАЯ МУФТА

Строительный словарь

English: Breeches joint, Y-joint Устройство для соединения кабеля ответвления с магистральным кабелем, при котором оси обоих кабелей почти параллельны (по ст мэк

BUSINESS YEAR

Новый большой англо-русский словарь

[ʹbıznısjıə]хозяйственный, финансовый, отчётный годНовый большой англо-русский словарь.2001.

CAPE YORK PENINSULA

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkeıpʹjɔ:kpıʹnınsjʋlə] геогр.полуостров Кейп-ЙоркНовый большой англо-русский словарь.2001.

CAR YARD

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkɑ:jɑ:d] ж.-д.сортировочный паркНовый большой англо-русский словарь.2001.

CLASSIFICATION YARD

Новый большой англо-русский словарь

[͵klæsıfıʹkeıʃ(ə)n͵jɑ:d]1. спец. сортировочная площадка; сортировочное отделение склада2. ж.-д. сортировочная станция; парк (основной) сортировкиНовый большой ан

CROP YEAR

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkrɒpjıə] с.-х.сельскохозяйственный годНовый большой англо-русский словарь.2001.

TILT YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) арена для турниров; место для состязаний; ристалище

TILTING YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) арена для турниров; место для состязаний; ристалище

TIMBER YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) биржа пиленого леса; лесной склад; место производства плотничных работ

АЛЕМАНИДЕЭНЕРО (ALEMAN Y DE ENERO) МАТЕО (1547 ОК . 1614)

Энциклопедический словарь естествознания

АЛЕМАН-И-ДЕ-ЭНЕРО (Aleman y de Enero) Матео (1547 - ок . 1614), испанский писатель. Плутовской роман "Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче" (1599-1604).

БАТИСТАИСАЛЬДИВАР (BATISTA Y ZALDIVAR) РУБЕН ФУЛЬХЕНСИО (190173)

Энциклопедический словарь естествознания

БАТИСТА-И-САЛЬДИВАР (Batista y Zaldivar) Рубен Фульхенсио (1901-73) , диктатор Кубы в 1934-44 и 1952-58; в 1940-44 и 1954-58 официально занимал пост президента.

БАТЛЬЕИОРДОНЬЕС (BATLLE Y ORDONEZ) ХОСЕ (18561929)

Энциклопедический словарь естествознания

БАТЛЬЕ-И-ОРДОНЬЕС (Batlle y Ordonez) Хосе (1856-1929) , президент Уругвая в 1903-07 и 1911-15. С 1880-х гг. лидер реформистской партии "Колорадо" (с нач. 20 в. Б

БОКАНХЕЛЬИУНСУЭТА (BOCANGEL Y UNZUETA) ГАБРИЭЛЬ (160858)

Энциклопедический словарь естествознания

БОКАНХЕЛЬ-И-УНСУЭТА (Bocangel y Unzueta) Габриэль (1608-58) , испанский поэт. Сборники барочных сонетов и романсов "Стихотворения" (1627), "Собрание стихов" (163

БОСКАНИАЛЬМОГАВЕР (BOSCAN Y ALMOGAVER) ХУАН (14901542)

Энциклопедический словарь естествознания

БОСКАН-И-АЛЬМОГАВЕР (Boscan y Almogaver) Хуан (1490-1542) , испанский поэт. Творчество отмечено влиянием Ф. Петрарки. Автор сонетов и эпистол, друг и литературны

ВАЛЬЕИКАВЬЕДЕС (VALLE Y CAVIEDES) ХУАН ДЕЛЬ (ОК . 16521694)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАЛЬЕ-И-КАВЬЕДЕС (Valle y Caviedes) Хуан дель (ок . 1652-1694), перуанский поэт-сатирик. Последователь Ф. де Кеведо-и-Вильегаса. Его сатиры и эпиграммы расходили

ВАРОНА ВАРОНАИПЕРА (VARONA Y PERA), ЭНРИКЕ ХОСЕ

Педагогический терминологический словарь

(1849-1933)   — кубинский государственный и политический деятель, философ и педагог. Профессор Гаванского университета (с 1880). В 1900-02 министр народного обра

ВИЛЬЯМЕДЬЯНА ДЕ ТАССИСИПЕРАЛЬТА (VILLAMEDIANA DE TASSIS Y PERALTA) ХУАН

Энциклопедический словарь естествознания

ВИЛЬЯМЕДЬЯНА ДЕ ТАССИС-И-ПЕРАЛЬТА (Villamediana de Tassis y Peralta) Хуан , граф (1582-1622), испанский поэт, придворный. Был известен как острослов. Друг и лите

ГАУДИ (ГАУДИИКОРНЕТ) (GAUDI Y CORNET) АНТОНИО (18521926)

Энциклопедический словарь естествознания

ГАУДИ (Гауди-и-Корнет) (Gaudi y Cornet) Антонио (1852-1926) , испанский архитектор, работал в Барселоне. В причудливых постройках добивался впечатления фантастич

ГРАНАДОС (ГРАНАДОСИКАМПИНЬЯ) (GRANADOS Y CAMPINA) ЭНРИКЕ (18671916)

Энциклопедический словарь естествознания

ГРАНАДОС (Гранадос-и-Кампинья) (Granados y Campina) Энрике (1867-1916) , испанский композитор, пианист, педагог. С творчеством Гранадоса связано возрождение наци

ГРАСИАНИМОРАЛЕС (GRACIAN Y MORALES) БАЛЬТАСАР (160158)

Энциклопедический словарь естествознания

ГРАСИАН-И-МОРАЛЕС (Gracian y Morales) Бальтасар (1601-58) , испанский писатель, священник-иезуит. Виднейший теоретик барокко. Автор трактата о поэтической метафо

ИДАЛЬГО (ИДАЛЬГОИКОСТИЛЬЯ) (HIDALGO Y COSTILLA) МИГЕЛЬ (17531811)

Энциклопедический словарь естествознания

ИДАЛЬГО (Идальго-и-Костилья) (Hidalgo y Costilla) Мигель (1753-1811) , национальный герой Мексики, руководитель народного восстания 1810-11, переросшего в войну

ИПР (ФРАНЦ . YPRES

Энциклопедический словарь естествознания

ИПР (франц . Ypres, флам. Ieper), город в Бельгии. 35 тыс. жителей (1986). Текстильная, пищевая промышленность; производство кружев. Упоминается с 12 в. В 12-14

ЙОМЕНЫ (АНГЛ . YEOMEN)

Энциклопедический словарь естествознания

ЙОМЕНЫ (англ . yeomen), крестьяне в Англии 14-18 вв., ведшие, как правило, самостоятельное хозяйство; иногда йоменами называли английское крестьянство в целом.

КАРДЕНАС (КАРДЕНАСИДЕЛЬРИО) (CARDENAS Y DEL RIO) ЛАСАРО (18951970)

Энциклопедический словарь естествознания

КАРДЕНАС (Карденас-и-дель-Рио) (Cardenas y del Rio) Ласаро (1895-1970) , президент Мексики в 1934-40. Дивизионный генерал (1928). Участник Мексиканской революции

КАСТИЛЬОИГЕВАРА (CASTILLO Y GUEVARA) ФРАНСИСКА ХОСЕФА ДЕЛЬ (16711742)

Энциклопедический словарь естествознания

КАСТИЛЬО-И-ГЕВАРА (Castillo y Guevara) Франсиска Хосефа дель (1671-1742) , колумбийская религиозная писательница. Автор мистических стихов и трактатов, автобиогр

КАСТИЛЬОИСОЛОРСАНО (CASTILLO Y SOLLORZANO) АЛОНСО ДЕ (ОК . 1584 ОК. 1648)

Энциклопедический словарь естествознания

КАСТИЛЬО-И-СОЛОРСАНО (Castillo y Sollorzano) Алонсо де (ок . 1584 - ок. 1648), испанский писатель. Автор серии плутовских романов "Мадридские гарпии" (1631), "Пр

КЕВЕДОИВИЛЬЕГАС (QUEVEDO Y VILLEGAS) ФРАНСИСКО (15801645)

Энциклопедический словарь естествознания

КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС (Quevedo y Villegas) Франсиско (1580-1645) , испанский писатель. В плутовском романе "История жизни пройдохи по имени дон Паблос" (1626), цикле

КЕЙПЙОРК (CAPE YORK)

Энциклопедический словарь естествознания

КЕЙП-ЙОРК (Cape York) , полуостров на северо-востоке Австралии. Длина ок. 600 км. Восточная часть гористая (высота до 555 м), западная - низменная. Эвкалиптовые

КРУС КАНОИОЛЬМЕДИЛЬЯ (CRUZ CANO Y OLMEDILLA) РАМОН ДЕ ЛА (173194)

Энциклопедический словарь естествознания

КРУС КАНО-И-ОЛЬМЕДИЛЬЯ (Cruz Cano y Olmedilla) Рамон де ла (1731-94) , испанский драматург. Автор многочисленных популярных пьес в жанре т. н. сайнете.

ЛИ ЯН (LEE YUAN) (ЮАНЬ ЦЗЕЛИ) (Р . 1936)

Энциклопедический словарь естествознания

ЛИ ЯН (Lee Yuan) (Юань Цзели) (р . 1936), американский физикохимик. Родился на Тайване. Труды по механизмам элементарных актов химических превращений. Нобелевска

МАРИНЕЛЬО (МАРИНЕЛЬОИВИДАУРРЕТА) (MARINELLO Y VIDAURRETA) СОЙЛО (191990)

Энциклопедический словарь естествознания

МАРИНЕЛЬО (Маринельо-и-Видауррета) (Marinello y Vidaurreta) Сойло (1919-90) , кубинский ученый, президент АН Кубы (1972-76), иностранный член АН СССР (1976). Тру

МАРТИНЕС ДЕ ХАУРЕГИИУРТАДО (MARTINEZ DE JAUREGUI Y HURTADO) ХУАН (15831641)

Энциклопедический словарь естествознания

МАРТИНЕС ДЕ ХАУРЕГИ-И-УРТАДО (Martinez de Jauregui y Hurtado) Хуан (1583-1641) , испанский художник, поэт, теоретик искусства. Приверженец т. н. культеранизма (п

МАЧАДОИРУИС (MACHADO Y RUIZ) АНТОНИО (18751939)

Энциклопедический словарь естествознания

МАЧАДО-И-РУИС (Machado y Ruiz) Антонио (1875-1939) , испанский поэт. Сборники "Томления" (1903), "Поля Кастилии" (1912), в т. ч. поэма в манере народного романса

МЕНЕНДЕСИПЕЛАЙО (MENENDEZ Y PELAYO) МАРСЕЛИНО (18561912)

Энциклопедический словарь естествознания

МЕНЕНДЕС-И-ПЕЛАЙО (Menendez y Pelayo) Марселино (1856-1912) , испанский литературовед, представитель культурно-исторической школы в литературоведении. Книги о те

МОРЕТОИКАБАНЬЯ (MORETO Y CABANA) АГУСТИН (161869)

Энциклопедический словарь естествознания

МОРЕТО-И-КАБАНЬЯ (Moreto y Cabana) Агустин (1618-69) , испанский драматург. Комедия "Донья Диана"(1654).

НЬЮЙОРК (NEW YORK)

Энциклопедический словарь естествознания

НЬЮ-ЙОРК (New York) , штат на северо-востоке США. 128,4 тыс. км2. Население 18,2 млн. человек. (1993). Адм. ц. - Олбани.

ОРТЕГАИГАСЕТ (ORTEGА Y GASSET) ХОСЕ (18831955)

Энциклопедический словарь естествознания

ОРТЕГА-И-ГАСЕТ (Ortegа y Gasset) Хосе (1883-1955) , испанский философ и публицист, представитель философии жизни и философии антропологии. Подлинную реальность,

ОТОБРАЖЕНИЕ (В МАТЕМАТИКЕ) МНОЖЕСТВА Х В МНОЖЕСТВО Y

Энциклопедический словарь естествознания

ОТОБРАЖЕНИЕ (в математике) множества Х в множество Y , соответствие, в силу которого каждому элементу х множества Х соответствует определенный элемент у=f(х) мно

РАМОНИКАХАЛЬ (RAMON Y CAJAL) САНТЬЯГО (18521934)

Энциклопедический словарь естествознания

РАМОН-И-КАХАЛЬ (Ramon y Cajal) Сантьяго (1852-1934) , испанский гистолог. Автор учения о нейроне как морфологической единице нервной системы (1894). Классические

РИЕГОИНУНЬЕС (RIEGO Y NUNEZ) РАФАЭЛЬ (17851823)

Энциклопедический словарь естествознания

РИЕГО-И-НУНЬЕС (Riego y Nunez) Рафаэль (1785-1823) , испанский революционер. Возглавил восстание 1 января 1820, положившее начало испанской революции 1820-23. Од

СЕЛИМ I ГРОЗНЫЙ (ЯВУЗ) (SELIM I YAVUZ) (1467/68 ИЛИ 14701520)

Энциклопедический словарь естествознания

СЕЛИМ I Грозный (Явуз) (Selim I Yavuz) (1467/68 или 1470-1520) , турецкий султан с 1512. В ходе завоевательных войн подчинил Вост. Анатолию, Армению, Курдистан,

СЕСПЕДЕСИМЕНЕСЕС (CESPEDES Y MENESES) ГОНСАЛО ДЕ (ОК . 15851638)

Энциклопедический словарь естествознания

СЕСПЕДЕС-И-МЕНЕСЕС (Cespedes y Meneses) Гонсало де (ок . 1585-1638), испанский писатель. Автор "Истории короля Филиппа IV" (1631), автобиографического романа "Ис

СКОТЛЕНДЯРД (АНГЛ . SCOTLAND YARD ПО НАЗВАНИЮ УЛИЦЫ В ЦЕНТРЕ ЛОНДОНА)

Энциклопедический словарь естествознания

СКОТЛЕНД-ЯРД (англ . Scotland Yard - по названию улицы в центре Лондона), центральное управление полиции и сыскное бюро в Лондоне; лондонская уголовная полиция.

СОЛИСИРИВАДЕНЕЙРА (SOLIS Y RIBADENEYRA) АНТОНИО ДЕ (161086)

Энциклопедический словарь естествознания

СОЛИС-И-РИВАДЕНЕЙРА (Solis y Ribadeneyra) Антонио де (1610-86) , испанский писатель. Автор "Истории завоевания Мексики" (1684). Стихи в манере Л. де Гонгоры-и-Ар

СОРРИЛЬЯИМОРАЛЬ (ZORRILLA Y MORAL) ХОСЕ (181793)

Энциклопедический словарь естествознания

СОРРИЛЬЯ-И-МОРАЛЬ (Zorrilla y Moral) Хосе (1817-93) , испанский поэт и драматург. Представитель романтизма. Стихи ("Песни трубадура", 1840-41), эпические поэмы,

УЛЬОАИПЕРЕЙРА (ULLOA Y PEREIRA) ЛУИС ДЕ (15841674)

Энциклопедический словарь естествознания

УЛЬОА-И-ПЕРЕЙРА (Ulloa y Pereira) Луис де (1584-1674) , испанский писатель. Придворный. Автор любовной поэмы "Рахиль" (1650), духовных стихов. Как прозаик извест

ФЕЙХОИМОНТЕНЕГРО (FEIJOO Y MONTENEGRO) БЕНИТО ХЕРОНИМО (16761764)

Энциклопедический словарь естествознания

ФЕЙХО-И-МОНТЕНЕГРО (Feijoo y Montenegro) Бенито Херонимо (1676-1764) , испанский просветитель, писатель-энциклопедист. Монах ордена бенедиктинцев. Сборник тракта

ФИНЛЕЙ (ФИНЛЕЙИБАРРЕС) (FINLAY Y BARRES) КАРЛОС ХУАН (18331915)

Энциклопедический словарь естествознания

ФИНЛЕЙ (Финлей-и-Баррес) (Finlay y Barres) Карлос Хуан (1833-1915) , кубинский врач и организатор здравоохранения. Первый руководитель (1902-09) службы обществен

Время запроса ( 0.30801943 сек)
T: 0.311574249 M: 1 D: 0